ويكيبيديا

    "con el comienzo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع بداية
        
    • ومع بدء
        
    • مع بدء
        
    • ومع بداية
        
    • مع الشروع
        
    La situación humanitaria en Bosnia y Herzegovina continúa deteriorándose con el comienzo del invierno. UN إن الحالــة اﻹنسانيــة في البوسنة والهرسك مستمرة في التدهور، مع بداية الشتاء.
    Para aumentar al máximo el rendimiento de los protectores de la paz, la capacitación para una misión concreta deberá mantener una relación temporal apropiada con el comienzo de la misión. UN وبغية الارتقاء من البداية بأداء حفظة السلام الى حده اﻷقصى يتعين أن يجري اﻹعداد الخاص المتعلق بالبعثة المحددة في وقت يتناسب مع بداية اشتراكهم في عملياتها.
    Sus actividades en la esfera de la educación han aumentado con el comienzo del año escolar. UN وقد كثفت أنشطتها التعليمية مع بداية العام الدراسي.
    con el comienzo de proceso de genuino desarme nuclear, sería dañino y peligroso que surgiera cualquier nuevo Estado poseedor de armas nucleares. UN ومع بدء عملية نزع السلاح النووي الحقيقي، يصبح ظهور دول جديدة حائزة لﻷسلحة النووية ضارا وخطيرا.
    Hacia el fin de la recesión, el primer signo claro de crecimiento económico fue el aumento del empleo masculino con el comienzo de la recuperación de la producción industrial. UN وعندما بدأ الركود يتراجع، أظهرت العلامات الأولى للنمو الاقتصادي تحسناً في عمالة الرجال مع بدء تزايد الإنتاج الصناعي.
    con el comienzo de una nueva era de relaciones entre los Estados, Turquía desea participar en las negociaciones sobre el desarme con la ambición de contribuir a la paz universal. UN ومع بداية عهد جديد من العلاقات بين الدول فإن تركيا ترغب في الاشتراك في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح مع تطلعها إلى اﻹسهام في سبيل سلام عالمي.
    La aprobación de la Declaración de Río y el Programa 21 coincidió con el comienzo de cambios fundamentales en la República de Moldova y con su logro de la independencia. UN وقد تصادف اعتماد إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١ مع بداية تغييرات أساسية في جمهورية مولدوفا بنيلها لاستقلالها.
    Es adecuado considerar la posibilidad de cambiar esa práctica a partir del próximo año, con el comienzo de un nuevo ciclo. UN من المنصف تماما النظر في تغيير هذه الممارسة بدءا من العام المقبل، مع بداية دورة جديدة.
    Por eso los asesinatos coinciden con el comienzo del semestre de otoño. Open Subtitles هذا سبب تزامن عمليات القتل مع بداية فصل الخريف
    19. con el comienzo de la desmovilización el 10 de marzo de 1994, el proceso de paz entró a otra etapa de importancia crítica. UN ١٩ - وقد دخلت عملية السلم مرحلة هامة أخرى مع بداية عملية التسريح في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤.
    La misión del Sr. Merrem coincidió con el comienzo de una ofensiva a gran escala acometida por las fuerzas de la oposición en la región de Tavildara. UN ٩٧٢ - وكانت بعثة السيد ميريم متزامنة مع بداية الهجوم الواسع النطاق الذي شنته قوات المعارضة في منطقة تافيلدارا.
    con el comienzo de los procesos en 1996, el Tribunal Internacional entró en una nueva etapa de su desarrollo como órgano judicial. UN ٨ - في عام ١٩٩٦، دخلت المحكمة الدولية مرحلة جديدة من مراحل تطورها كجهاز قضائي مع بداية المحاكمات.
    con el comienzo de los procesos en 1996, el Tribunal Internacional entró en una nueva etapa de su desarrollo como órgano judicial. UN ٩ - في عام ١٩٩٦، دخلت المحكمة الدولية مرحلة جديدة من مراحل تطورها كجهاز قضائي مع بداية المحاكمات.
    Vale la pena mencionar que, si bien es posible que ello haya sucedido por casualidad, el comienzo y la conclusión del desarme nuclear en Ucrania han coincidido con el comienzo y la conclusión de la labor de la Conferencia relacionada con el TPCE. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن بداية واختتام عملية نزع السلاح النووي في أوكرانيا تزامنا، ربما مصادفة، مع بداية واختتام العمل بشأن اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح.
    Esto significa que la situación mejoró notablemente en comparación con el comienzo del año, en que sólo se disponía de 3 millones de dólares y en que fue necesario transferir fondos en préstamo de las cuentas de unos Tribunales a las de otros. UN وهذا ما شكل تحسنا ملحوظا بالمقارنة مع بداية السنة، حيث لم تكن النقدية تتعدى 3 ملايين دولار فأصبح لزاما على المحكمتين أن تقترضا من بعضهما البعض.
    con el comienzo de la temporada de las migraciones aumenta el temor por posibles enfrentamientos entre las tribus Missiriya y Dinka. UN ومع بدء موسم الهجرة، يتزايد القلق إزاء احتمال حدوث اشتباكات بين قبائل المسيرية ودينكا.
    con el comienzo de las operaciones de tala comercial, es necesario que la Dirección se asegure de que dispone de los recursos necesarios para vigilar esas actividades. UN ومع بدء عمليات قطع الأشجار لأغراض تجارية، يلزم على الهيئة ضمان امتلاكها المواد الكافية لرصد هذه الأنشطة.
    con el comienzo de las lluvias, las operaciones de regreso disminuyeron pero continuarán, utilizando las redes de carreteras que siguen abiertas desde Kenya y Uganda, así como los corredores aéreos y fluviales a zonas a las que no se puede acceder de otro modo. UN ومع بدء هطول الأمطار، قلت عمليات العودة لكنها ستستمر باستخدام شبكات الطرق التي ما زالت مفتوحة من كينيا وأوغندا، فضلا عن الممرات الجوية والنهرية المؤدية إلى المناطق التي لا يمكن الوصول إليها بشكل آخر.
    Sin embargo, las condiciones de los caminos mejoraron considerablemente con el comienzo de la estación seca, por la que aumentó la visibilidad de la misión y mejoró la seguridad. UN بيد أن أحوال الطرق قد تحسنت كثيرا مع بدء الفصل الجاف، فزاد وضوح الرؤية والوجود الأمني للبعثة.
    De todos modos, el Coordinador de la Asistencia Humanitaria y la UNOMIL comenzarán la desmovilización el 22 de noviembre, en coincidencia, en la medida de lo posible, con el comienzo del desarme. UN ومع ذلك، فسيبدأ مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا عملية التسريح في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، بالترادف، بالقدر الممكن، مع بدء عملية نزع السلاح.
    con el comienzo de juicios múltiples, se hace más urgente disponer de salas de audiencia adicionales. UN ومع بداية محاكمات متعددة، تصبح الحاجة الى توفير قاعات محكمة اضافية أكثر إلحاحا.
    con el comienzo del año escolar en septiembre, la cuestión de la educación volvió al primer plano. UN ٣٠ - ومع بداية السنة الدراسية في أيلول/سبتمبر، عادت قضية التعليم لتتصدر الواجهة.
    En 1998 se celebra el cincuentenario de la Declara-ción Universal de Derechos Humanos. Ello coincide con el comienzo de la evaluación de las actividades de segui-miento de las recomendaciones adoptadas en la Confe-rencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena. UN وتتميز سنة ١٩٩٨ بالاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي تزامن مع الشروع في تقييم متابعة توصيات مؤتمر فيينا حول حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد