ويكيبيديا

    "con el compromiso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع التزام
        
    • مع الالتزام
        
    • طريق الالتزام
        
    • مع التزامها
        
    • مع الالتزامات
        
    • بفضل التزام
        
    • مع تعهد
        
    • مع التزامه
        
    • بفضل الالتزام
        
    • إطار الالتزام
        
    • نحو ما التزمت
        
    • ومع الالتزام
        
    El proceso de paz únicamente puede avanzar con el compromiso de las partes. UN ولن يتسنى الدفع عملية السلام قدما إلا مع التزام الأطراف بذلك.
    Expansión controlada del sector, con el compromiso de fomentar el desarrollo del turismo sostenible alternativo UN توسع متحكم فيه لقطاع السياحة مع التزام بتنمية سياحة مستدامة بديلة
    :: Contradicción con el compromiso asumido por el Estado en virtud de tratados internacionales. UN :: التعارض مع التزام الدولة بموجب المعاهدات الدولية.
    Esa labor estaba de acuerdo con el compromiso contraído en la IX UNCTAD de promover un desarrollo sostenible. UN وهذا العمل يتمشى مع الالتزام الذي أخذه اﻷونكتاد التاسع على عاتقه بشأن تعزيز التنمية المستدامة.
    Nombramiento de 50 directores de países para finales de 2009, con el compromiso de seguir fortaleciendo su presencia hasta el final de 2011 UN تولي 50 مديرا قطريا مناصبهم بحلول نهاية عام 2009، مع الالتزام بمواصلة تعزيز وجود المديرين القطريين حتى نهاية عام 2011
    Su labor es consecuente con el compromiso contraído por el Gobierno de proporcionar alojamiento aceptable y accesible a todos los ciudadanos del país. UN وتتسق هذه السياسة مع التزام الحكومة بتوفير أماكن إيواء مقبولة واقتصادية لجميع مواطني البلد.
    También afirma con claridad que estos perjuicios son absolutamente inaceptables y son incompatibles con el compromiso del Brasil para con una cultura de paz. UN كما يشير بوضوح إلى أن هذا التعصب مرفوض تماما ولا ينسجم مع التزام البرازيل بثقافة للسلام.
    Ello coincide en un todo con el compromiso del gobierno respecto del cumplimiento progresivo del derecho a la alimentación, que establece un orden de prioridad de las necesidades. UN ويتسق هذا مع التزام الحكومات بتحقيق الحق في الغذاء بالتدريج، ففيه ترتب الاحتياجات حسب الأولوية.
    Además, es coherente con el compromiso de Brazzaville, que representa la posición común africana. UN كما أنه يتماشى مع التزام برازافيل الذي يمثل الموقف الأفريقي المشترك.
    Estos esfuerzos están en consonancia con el compromiso de su Gobierno de promover los derechos de los niños a nivel nacional e internacional. UN وتتمشى تلك الجهود مع التزام الحكومة بتعزيز حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والدولي.
    La imposición de restricciones ilegales es, pues, incompatible con el compromiso adquirido por el Gobierno y la sociedad del Brasil de respetar estos derechos. UN وهكذا، فإن فرض قيود غير قانونية يكون غير متسق مع التزام حكومة البرازيل ومجتمعها بإعمال هذه الحقوق.
    Esto es plenamente coherente con el compromiso de la Comisión con los principios básicos de la identificación nacional con el proyecto, la rendición de cuentas mutua y el mantenimiento de la colaboración. UN ويتماشى هذا تماما مع التزام اللجنة بالمبادئ الرئيسية للملكية الوطنية والمساءلة المتبادلة والشراكة المستمرة.
    Los grupos de trabajo funcionaron de forma receptiva y coordinada, con el compromiso de obtener resultados a tiempo. UN واضطلعت اﻷفرقة العاملة بمهامها بطريقة اتسمت بسرعة الاستجابة والتنسيق مع الالتزام بتقديم نتائج في الوقت المناسب.
    Estos resultados son compatibles con el compromiso de reducción en un 33% de los efectivos del Ejército. UN وتتماشى هذه النتائج مع الالتزام المتعلق بتخفيض الجيش بمعدل ٣٣ في المائة.
    Creemos que esa cooperación se corresponde con el compromiso político de nuestros colaboradores para ayudar a hacer realidad el sueño de detener la propagación mundial del paludismo. UN ونعتقد أن هذا التعاون يتمشى مع الالتزام السياسي لشركائنا بالمساعدة على تحقيق حلم وقف انتشار الملاريا على صعيد عالمي.
    Esas negociaciones deben reanudarse cuanto antes, con el compromiso de llegar a una conclusión satisfactoria. UN ويجب استئناف تلك المناقشات بجدية، مع الالتزام بالتوصل إلى نتيجة مرضية.
    La producción continua de material fisible para armas nucleares es, en mi opinión, incompatible con el compromiso de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN إن استمرار إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة يتنافى في رأيي، مع الالتزام بإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Convencida de que se puede progresar con las medidas que adopten los países en desarrollo a nivel nacional y local, con el compromiso activo de todos los Estados Miembros y el apoyo de la comunidad internacional, UN واقتناعا منها بأنه يمكن إحراز تقدم باتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي في البلدان النامية عن طريق الالتزام الفعال من جانب جميع الدول الأعضاء، بدعم من المجتمع الدولي،
    De conformidad con el compromiso de promover y proteger los derechos humanos que ha contraído, el Gobierno ha elaborado un programa sistemático para examinar los casos de detención y prisión por motivos políticos decididos por el gobierno anterior. UN وقد قامت الحكومة، تمشياً مع التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بوضع برنامج منهجي لاستعراض حالات الاحتجاز والسجن لأسباب سياسية التي قررتها الحكومة السابقة.
    El examen de los criterios para la reducción de la deuda, a fin de que concuerden con el compromiso de alcanzar las metas de la Cumbre del Milenio y un desarrollo humano sostenible. UN إبقاء معايير تخفيض الديون قيد الاستعراض لكفالة تساوقها مع الالتزامات المتعلقة بتحقيق أهداف مؤتمر قمة الألفية والتنمية البشرية المستدامة.
    Todo parece indicar que los organismos policiales locales funcionan mejor con el compromiso y el apoyo de la EUFOR. UN وتشير المعلومات إلى أن هيئات إنفاذ القانون المحلية تؤدي عملها بصورة أفضل بفضل التزام ودعم البعثة.
    Esto contrasta con el compromiso de desmovilización y cese de hostilidades de varios de esos grupos. UN ويتعارض كل ذلك مع تعهد العديد من تلك الجماعات بتسريح أفرادها ووقف الأعمال العدائية.
    En el informe se esbozan luego las demás iniciativas del Secretario General de la UNCTAD para construir una organización más fuerte, en consonancia con el compromiso por él expresado a los Estados miembros de la UNCTAD. UN ثم يعرض التقرير المبادرات الإضافية التي اتخذها الأمين العام للأونكتاد من أجل بناء منظمة أقوى، تمشياً مع التزامه المعلن تجاه الدول الأعضاء في الأونكتاد.
    Cabe esperar que con el compromiso renovado de las dos partes en el Acuerdo General de Paz, una Comisión más activa pueda centrarse en los puntos de referencia y tareas clave del Acuerdo. UN ويُؤمل أن تصبح المفوضية، بفضل الالتزام المتجدد من جانب طرفي اتفاق السلام الشامل، أكثر نشاطاً وتتمكن من التركيز على أهم النقاط المرجعية للاتفاق والتحديات الرئيسية التي تواجهه.
    Esas medidas, que se adoptarían para cumplir con el compromiso de ofrecer una prestación universal de servicios, deberían llegar a la población más vulnerable. UN وستكفل هذه التدابير الوصول إلى الفئات الأكثر ضعفا، في إطار الالتزام بتخصيص الاعتمادات على النطاق العالمي.
    :: El procedimiento de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes concluirá en 2008, de conformidad con el compromiso contraído por Francia en 2006. UN :: ستنتهي إجراءات التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو المعاقبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 2008، على نحو ما التزمت به فرنسا في عام 2006.
    Esta idea no concuerda con los datos, ni con el compromiso recogido en la Declaración política de 2006 de crear un entorno social y jurídico que dé seguridad a quienes deseen revelar voluntariamente su estado en relación con el VIH. UN ويتعارض ذلك مع الدلائل، ومع الالتزام الذي ورد في إعلان عام 2006 السياسي بشأن إيجاد مناخ اجتماعي وقانوني آمن للكشف الطوعي عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد