ويكيبيديا

    "con el enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع النهج
        
    • مع نهج
        
    • على النهج
        
    • يتعلق بالنهج
        
    • مع تركيز
        
    • مع المنهج
        
    • مع الطريق
        
    • وبين تركيز
        
    • ففي النهج
        
    • وبين النهج
        
    • مع النَّهج
        
    A ese respecto, el orador discrepa con el enfoque adoptado por la CDI al proponer medios de prevenir las controversias. UN وفي هذا الصدد، قال إنه لا يتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنة في اقتراح طرق لمنع المنازعات.
    Por otra parte, había una tensión en la práctica con el enfoque tradicional de los principios de soberanía y no intervención. UN ومع ذلك يوجد من ناحية أخرى في الممارسة العملية توتر مع النهج التقليدي إزاء مبادئ السيادة وعدم التدخل.
    Esto está también en consonancia con el enfoque general propiciado por el Programa 21. UN ويتمشى هذا أيضا مع النهج العام الذي يدعو إليه جدول أعمال القرن ٢١.
    La armonización con el enfoque del AGCS de los modos de suministro parece ser una tarea más bien problemática. UN ويبدو أن تحقيق التساوق مع نهج طرق التوريد المتبع في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يمثل مهمة صعبة نوعاً ما.
    Está en conformidad con el enfoque de las Naciones Unidas de lograr una solución libremente negociada y mutuamente aceptable de la cuestión de Chipre. UN ويتماشى مع نهج اﻷمم المتحدة في التوصل إلى تسوية مسألة قبرص بطريقة يتم التفاوض بشأنها بحرية وتكون مقبولة للطرفين.
    con el enfoque programático y la nota sobre la estrategia del país UN ● الروابط مع النهج البرنامجي ومذكرات الاستراتيجية القطرية
    Lo ha hecho de una forma eficiente y efectiva en relación a los costos, de acuerdo con el enfoque evolutivo que todos suscribimos al principio. UN وجرى ذلك بطريقة فعالة من حيث التكلفة تتمشى مع النهج التدريجي الذي أيدناه منذ البداية.
    El Secretario General está de acuerdo con el enfoque de la supervisión y evaluación de los programas descrito en el presente informe. UN ويتفق اﻷمين العام مع النهج المتصل برصد البرامج وتقييمها والوارد في التقرير.
    Esto es coherente con el enfoque general al seguimiento coordinado de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ويتمشى هذا مع النهج العام تجاه المتابعة المنسقة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General está de acuerdo con el enfoque de la supervisión y la evaluación de los programas descrito en el presente informe. UN ويتفق الأمين العام مع النهج المتصل برصد البرامج وتقييمها الوارد في التقرير.
    El contexto y el modus operandi de la Cumbre concordaban con el enfoque flexible del UNITAR hacia sus medidas y su búsqueda constante de cooperación. UN وكان سياق وأساليب عمل المؤتمر متلائمين مع النهج المرن الذي يتبعه المعهد في أعماله وسعيه الدائم إلى التعاون.
    En apoyo de esa opinión, se observó que el texto actual reflejaba el debate del Grupo de Trabajo y era coherente con el enfoque adoptado en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. UN وتأييداًَ لذلك الرأي، أشير إلى أن النص بصيغته الراهنة يجسّد المناقشة التي جرت في اطار الفريق العامل، وأنه متسق مع النهج المتّبع في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    EXPERIMENTACIÓN DE LOS ESTADOS MIEMBROS con el enfoque BASADO EN LOS RESULTADOS UN تجارب الدول الأعضاء مع النهج القائم على النتائج
    El Secretario General está de acuerdo con el enfoque de la supervisión y la evaluación de los programas que se describe en el informe. UN ويتفق الأمين العام مع النهج المتصل برصد البرامج وتقييمها الوارد في التقرير. موجز
    Era conveniente introducir esta limitación a fin de asegurar la coherencia con el enfoque seguido en la mayoría de los instrumentos preparados hasta la fecha por la Comisión. UN وقيل ان هذا التقييد مستصوب من أجل ضمان الاتساق مع النهج المتخذ في معظم الصكوك التي أعدتها اللجنة حتى الآن.
    El contexto y el modus operandi de la Cumbre concordaban con el enfoque flexible del Instituto en relación con sus medidas y su búsqueda constante de cooperación. UN وكان سياق وأساليب عمل المؤتمر متلائمين مع النهج المرن الذي يتبعه المعهد في أعماله وسعيه الدائم إلى التعاون.
    El paradigma del programa, centrado en las personas, era plenamente coherente con el enfoque del PNUD del desarrollo humano sostenible. UN وينسجم النموذج الذي محوره الناس انسجاماً تاماً مع نهج التنمية البشرية المستدامة الذي يتبعه البرنامج الإنمائي.
    De conformidad con el enfoque basado en los ecosistema, la UICN apoya firmemente las medidas regionales de evaluación y ordenación de los océanos. UN وتماشيا مع نهج النظام الإيكولوجي، فالاتحاد من المؤيدين الأقوياء للنُهج الإقليمية لتقييم وإدارة المحيطات.
    De conformidad con el enfoque de la seguridad humana, Austria fue uno de los primeros países en ofrecer ayuda humanitaria. UN وتمشيا مع نهج الأمن البشري، كانت النمسا بين الدول السباقة إلى عرض المعونة الإنسانية.
    En cuanto a la reglamentación de las consecuencias objetivas, su delegación está de acuerdo con el enfoque adoptado por el Relator Especial. UN أما فيما يتعلق بتنظيم النتائج اﻹجرائية، فإن وفد بلده يوافق على النهج المعتمد من قبل المقرر الخاص.
    La delegación de Colombia mantiene una actitud flexible en relación con el enfoque adoptado, si bien es importante evitar que se repitan los errores del pasado. UN وقال إن وفده يتحلى بالمرونة فيما يتعلق بالنهج المتبع، غير أن من المهـم تلافي تكرار أخطاء الماضي.
    La Primera Comisión debe asumir esta responsabilidad, en forma simultánea con el enfoque de las Naciones Unidas sobre la lucha contra el terrorismo. UN ولا بد أن تنهض اللجنة الأولى بهذه المسؤولية، بالتوازي مع تركيز الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب.
    Se establecerían asociaciones estratégicas multitemáticas para que coincidieran con el enfoque multisectorial, con el objetivo de crear sinergias mediante la capitalización de las actividades y los recursos que el PNUD y otras organizaciones pueden destinar a la solución de los problemas de desarrollo regionales. UN وكان من المعتزم إنشاء شراكات استراتيجية ذات مواضيع شاملة في تزامن مع المنهج المتعدد القطاعات، والهدف من ذلك هو تحقيق تآزر بالإفادة من الجهود والموارد التي يمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من المنظمات أن يسخرها في سبيل حل المشاكل الإنمائية الإقليمية.
    Con respecto a los procedimientos de ponderación, el CCCA consideró que el actual método de ponderación directa, que era incompatible con el enfoque que se aplicaba en todas las demás metodologías, sesgaba considerablemente los resultados. UN ٩٤ - وفيما يتعلق بإجراءات الترجيح، اعتبرت اللجنة الاستشارية أن طريقة الترجيح المباشرة الحالية، التي لا تتسق مع الطريق المستخدمة في جميع المنهجيات اﻷخرى، تؤدي إلى انحياز شديد في النتائج.
    Las delegaciones pidieron al PNUD y al UNFPA que en las nuevas directrices del ONUSIDA se aclarara más la división del trabajo y se indicara, entre otras cosas, cuál era el organismo rector a los fines operativos. Además, instaron a armonizar las directrices con el enfoque estratégico y los marcos de resultados de esas organizaciones. UN 48 - وطلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي وصندوق السكان تحسين الوضوح في تقسيم العمل المتعلق بوضع المبادئ التوجيهية الجديدة لبرنامج الإيدز، بما في ذلك تعيين من سيقوم بدور الوكالة الرائدة في الأغراض التنفيذية، وحثّت على تحقيق الاتّساق بين المبادئ التوجيهية من جهة وبين تركيز المنظمة الاستراتيجي وأطرها بشأن النتائج من جهة أخرى.
    30. Para dar otro ejemplo, con el enfoque tradicional la evaluación del riesgo respecto de un proyecto de planificación de los recursos, en caso de realizarse, se mantendría dentro del departamento ejecutivo; en cambio, con el enfoque de la GRI, los riesgos se comunican a nivel de toda la institución si se considera que existe una alta probabilidad de tener efectos importantes sobre el funcionamiento de la organización. UN 30- ولإعطاء مثال آخر، ففي النهج التقليدي، قد يظل تقييم المخاطر في إطار عملية لتخطيط موارد المؤسسة - إن أنجز - منحصراً داخل الإدارة المُنفِّذة، أما في نهج إدارة المخاطر المؤسسية، فالمسألة تحال إلى مستوى أعلى يشمل المؤسسة ككل إذا ما ظهر أن احتمال حدوث تلك المخاطر كبير وأنها قد تنطوي على تأثير جسيم على عمليات المنظمة.
    Si bien los logros generales fueron satisfactorios, al comienzo hubo ciertos obstáculos por la violencia que tuvo lugar en Kenya después de las elecciones a principios de año y las dificultades para conciliar el enfoque de mediano a largo plazo basado en resultados del Plan estratégico e institucional de mediano plazo con el enfoque de mucha menor duración (dos años) requerido por la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وفي حين أن التقدم العام المحقق في التنفيذ كان مرضياً، فإن الأمور بدأت بداية بطيئة نظراً إلى العنف الذي أعقب الانتخابات في كينيا في مستهل العام والصعوبات التي ووجهت في التوفيق بين النهج المستند إلى النتائج المتوسط إلى الطويل الأجل الخاص بالخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل وبين النهج الأقصر مدى البالغ سنتين الذي تتطلبه أمانة الأمم المتحدة.
    Se sugirió que el protocolo sobre equipo de minería, agricultura y construcción debería tener un alcance basado en el enfoque del Convenio de Ciudad del Cabo y limitarse al equipo de alto valor, que cruza fronteras nacionales en el transcurso de su vida útil normal y que suele estar inscrito en registros basados en bienes, lo que resultaría compatible con el enfoque amplio adoptado en la Guía sobre las Operaciones Garantizadas. UN ولوحظ أنَّ البروتوكول الجديد سيكون متوافقاً مع النَّهج الشامل المعمول به في دليل المعاملات المضمونة في حال اتِّباع نهج اتفاقية كيب تاون في تحديد نطاق البروتوكول الجديد بحصره في المعدَّات العالية القيمة التي تعبر الحدود الوطنية في سياق استخدامها المعتاد والتي تخضع عادةً للتسجيل بحسب الموجودات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد