Esas becas, aunque no respondan específicamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Las becas, aunque no responden específicamente a las resoluciones de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Las becas, aunque no responden específicamente a las resoluciones de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Esto estaría en consonancia con el espíritu de nuestros tiempos y con el papel cada vez mayor de las Naciones Unidas en todas partes. | UN | وهذا يأتي انسجاما مع روح العصر والدور المتزايد لﻷمم المتحدة في كل مكان، وتعبيرا عن ثقتنا بها وبالمجتمع الدولي. |
Esas becas, aunque no responden concretamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتنسجم هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Las becas, aunque no responden concretamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتنسجم هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, también se deben alentar, a nivel regional, los esfuerzos en favor de la adopción de medidas de desarme y seguridad. | UN | وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي. |
Esa tarea concuerda con el espíritu de la Declaración de Viena en la que se reconoce la importancia de lograr ese objetivo. | UN | فهذا سيتفق مع روح إعلان فيينا، الذي يقر بأهمية تحقيق هذا الهدف. |
Se afirma que se suspendió la inmunidad parlamentaria del acusado de modo no congruente con el espíritu de la ley. | UN | وقيل إن حصانته البرلمانية قد علقت بشكل متعارض مع روح القانون. |
Esas becas, aunque no responden concretamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتنسجم هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Las becas, aunque no responden concretamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتنسجم هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Se afirma que se suspendió la inmunidad parlamentaria del acusado de modo no congruente con el espíritu de la ley. | UN | وقيل إن حصانته البرلمانية قد علقت بشكل متعارض مع روح القانون. |
Esas becas, aunque no responden concretamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتنسجم هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Esas becas, aunque no responden concretamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتنسجم هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Es más, el acuerdo está en sintonía con el espíritu de las reformas en curso de las Naciones Unidas y, por consiguiente, se debe fortalecer aún más. | UN | ثم أن الاتفاق متناغم جـــدا مع روح اﻹصلاح الجاري في اﻷمم المتحدة، ولذا ينبغي المضي في تعزيزه. |
Si resultamos electos podremos hacer una buena contribución, de conformidad con el espíritu de la Carta. | UN | وإذا انتخبنا، فسنتمكن من اﻹسهام إسهاما جيدا يتمشى مع روح الميثاق. |
La tendencia actual a aprobar resoluciones dirigidas a determinados Estados en particular tiene una motivación política y no está en consonancia con el espíritu de la Carta. | UN | والاتجاه الراهن إلى اعتماد قرارات تستهدف دولا بعينها تحركه دوافع سياسية ولا يتفق مع روح الميثاق. |
Las insta a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y mediante el diálogo político y de acuerdo con el espíritu de reconciliación nacional. | UN | وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي وبما يتفق مع روح المصالحة الوطنية. |
La comunidad internacional ha tomado conciencia de la gravedad de la situación y de la urgencia de solucionarla, con el espíritu de solidaridad necesario. | UN | فالمجتمع الدولي أدرك خطورة الحالة وضرورة التعجيل بحلها بروح من التضامن لا بد منها. |
Para concluir, quisiera reafirmar el compromiso de mi país para con las Naciones Unidas y para con el espíritu de cooperación internacional y de solidaridad que éstas incorporan. | UN | وختاما، أود أن أعيد تأكيد التزام بلادي باﻷمم المتحدة وبروح التعاون والتضامن الدوليين التي تجسدها. |
con el espíritu de las palabras eternas que profirió Josué hace más de 3.000 años, seamos fuertes y muy valientes. | UN | انطلاقا من روح الكلمات الأزلية التي وجهت إلى يشوع قبل 3000 سنة، أناشد أن نكون أقوياء ونتحلى بالشجاعة. |
Acorde con el espíritu de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la Declaración de París, creo que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en armonía con el plan de desarrollo nacional, servirá de importante plataforma en apoyo de la nueva visión del Iraq para el futuro. | UN | وانطلاقا من روح الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان باريس، أعتقد أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المتوائم مع الخطة الإنمائية الوطنية سيكون محفلا هاما لدعم رؤية العراق الجديدة لمستقبله. |
Los compromisos, así como las nuevas medidas prioritarias y adicionales que se determinan en esta oportunidad, deberían aplicarse con el espíritu de solidaridad y asociación. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
Nunca es demasiado tarde para llenarse con el espíritu de la Navidad. | Open Subtitles | لا يفُت الأوان أبداً لإستِنشاق روحِ عيد المِيلاد. |
De acuerdo con el espíritu de la tendencia mundial relativa a la pena de muerte, Nigeria había creado un comité nacional de revisión de las penas de muerte. | UN | ووفقاً لروح الاتجاه العالمي بشأن عقوبة الإعدام، شكلت نيجيريا لجنة وطنية لإعادة النظر في هذه العقوبة. |
Yo le he solicitado y él ha tenido la gentileza de acceder con el espíritu de servicio que siempre lo ha caracterizado, a continuar trabajando y colaborando en todas las actividades de la Conferencia tendientes a superar las actuales dificultades. | UN | وقد طلبت إليه، وقبل مشكوراً، أن يستمر في العمل والتعاون في جميع أنشطة المؤتمر الرامية إلى التغلب على الصعوبات السائدة، وذلك بروح الخدمة التي طالما عُرف بها. |
En realidad, ya se trate de un asunto de instituciones, vida nacional o actividades en Europa y en el mundo, la República Checa, acorde con el espíritu de los tiempos actuales, no sólo defiende aquí las ventajas de las políticas sociales. | UN | وتمشيا مع الروح السائدة هذه الأيام، تؤيد الجمهورية التشيكية، في الواقع، مزايا السياسات الاجتماعية، سواء كانت المسألة متعلقة بالمؤسسات أو الحياة الوطنية أو الأنشطة في أوروبا وفي العالم. |