El Comité insta al Estado parte a que, con el respaldo de la comunidad internacional: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم، بدعم من المجتمع الدولي، بما يلي: |
En esta ocasión, pido a las partes que hagan nuevos esfuerzos, con el respaldo de la comunidad internacional, para crear un Estado de Palestina independiente y soberano. | UN | وهذه المناسبة، تدعو كافة الأطراف إلى بذل جهود جديدة بدعم من المجتمع الدولي، في سبيل إقامة دولة فلسطين المستقلة. |
Se trataba de la más vasta operación de verificación de los derechos humanos que se había emprendido en país alguno con el respaldo de la comunidad internacional, la cual configuró a la vez un proceso inédito en la historia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وكانت تلك أكبر عملية تحقق بشأن حقوق اﻹنسان يضطلع بها في أي بلد بدعم من المجتمع الدولي وهي في نفس الوقت عملية لم يسبق لها مثيل في تاريخ عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Lo alentamos, con el respaldo de la comunidad internacional, incluida Nueva Zelandia, a que renueve las relaciones con el pueblo del Afganistán encarando los problemas muy arraigados en el país en materia de seguridad, gobernanza, corrupción, derechos humanos, desarrollo, justicia y estupefacientes. | UN | ونشجعه، بتأييد من المجتمع الدولي، بما في ذلك نيوزيلندا، على بناء علاقات متجددة مع الشعب الأفغاني لمعالجة المشاكل العميقة الجذور التي تواجه البلد في مجالات الأمن والحكم والفساد وحقوق الإنسان والتنمية والعدالة والمخدرات. |
La acción reciente de Israel contra las instalaciones terroristas en Siria no difiere de las medidas de fuerza adoptadas recientemente por otros Estados, con el respaldo de la comunidad internacional, para luchar contra grupos terroristas y los Estados que los patrocinan. | UN | وليس ثمة فرق بين العمل الأخير الذي قامت به إسرائيل ضد معسكر تدريب الإرهابيين في سوريا وبين ما اضطرت دول أخرى إلى القيام به مؤخرا - بتأييد من المجتمع الدولي - لمحاربة الجماعات الإرهابية والدول الراعية لها. |
Permítaseme recordar que el Plan de Arreglo cuenta con el respaldo de la comunidad internacional y con la aprobación del Consejo de Seguridad y de las dos partes. | UN | ودعوني أشير إلى أن خطة التسوية تتمتع بدعم المجتمع الدولي وتأييد مجلس الأمن وكلا الطرفين. |
, en la que se ha plasmado la estrategia nacional y regional denominada Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica2 como una iniciativa integral que se concreta en un programa de acciones inmediatas en las esferas política, moral, económica, social y ambiental, por cuyo intermedio los países centroamericanos aspiran a convertirse, con el respaldo de la comunidad internacional, en un modelo de desarrollo sostenible para otras regiones; | UN | واﻷخلاقية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية، تأمل بلدان أمريكا الوسطى في أن تتحول بها، بدعم من المجتمع الدولي، إلى نموذج للتنمية المستدامة تحتذيه المناطق اﻷخرى؛ |
Destacó las medidas que debían adoptar los gobiernos, con el respaldo de la comunidad internacional, a fin de establecer unos regímenes normativos nacionales que apoyaran el desarrollo de la biotecnología. | UN | وأبرزت اللجنة الإجراءات التي اتخذتها الحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، بغرض وضع نظم سياسات وطنية تدعم التنمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية. |
con el respaldo de la comunidad internacional, Rwanda se ha podido estabilizar y el Gobierno ha emprendido medidas orientadas a la aplicación de la Convención y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وقد تمكنت رواندا، بدعم من المجتمع الدولي، من تحقيق استقرارها، واتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية المعنية، وكذلك منهاج عمل بيجين. |
El orador insta encarecidamente al Gobierno y a la sociedad civil, con el respaldo de la comunidad internacional, a perseverar en sus esfuerzos de consolidación de la paz y reconciliación, que son esenciales para prevenir futuros desplazamientos internos y garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | وشجع بقوة الحكومة والمجتمع المدني على أن يواصلا، بدعم من المجتمع الدولي، جهودهما في مجال بناء السلام والمصالحة، وهو أمر ضروري من أجل منع التشرد داخليا في المستقبل وضمان احترام حقوق الإنسان. |
El Grupo acoge con beneplácito la continuación de las gestiones del Gobierno, con el respaldo de la comunidad internacional, encaminadas a reducir los casos de delincuencia organizada, cuyo número, no obstante, sigue siendo elevado. | UN | ويرحب الفريق بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، للحد من حالات ابتزاز المال التي لا تزال شائعة مع ذلك. |
Es necesario renovar y redoblar los esfuerzos para que el proceso de paz siga adelante de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta del Cuarteto y el derecho internacional, con el respaldo de la comunidad internacional. | UN | ولا بد من العودة إلى بذل الجهود ومن مضاعفتها لكي تنطلق عملية السلام وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخارطة الطريق التي تقدمت بها المجموعة الرباعية، والقانون الدولي، وذلك بدعم من المجتمع الدولي. |
14. Perseverar, con el respaldo de la comunidad internacional, en la presentación puntual de informes a los órganos de tratados (Federación de Rusia); | UN | 14- مواصلة الجهود، بدعم من المجتمع الدولي، لضمان موافاة هيئات المعاهدات بالتقارير في الآجال المحددة (الاتحاد الروسي)؛ |
80. Luchar contra el paludismo y el VIH/SIDA con el respaldo de la comunidad internacional (Bangladesh); | UN | 80- العمل على دحر الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدعم من المجتمع الدولي (بنغلاديش)؛ |
Por cuanto construir una economía palestina viable, con el respaldo de la comunidad internacional, constituye un elemento fundamental del empeño por lograr una paz duradera en la región, el Gobierno de Indonesia, junto con el de Sudáfrica, convocarán una Conferencia ministerial sobre la creación de capacidad en Palestina los días 14 y 15 de julio de 2008 en Yakarta. | UN | وبما أن بناء اقتصاد فلسطيني قادر على البقاء، بدعم من المجتمع الدولي، عنصر أساسي في الجهود المبذولة لتحقيق سلام دائم في المنطقة، فإن وفده سوف ينظم، مع حكومة جنوب أفريقيا، في جاكرتا في 14 و15 تموز/يوليه 2008 مؤتمرا وزاريا بشأن بناء قدرات فلسطين. |
i) De conformidad con la resolución 18/19 del Consejo de Derechos Humanos, diseñe un marco para un diálogo continuado e intensifique la cooperación en la esfera de los derechos humanos con el ACNUDH, con el respaldo de la comunidad internacional; | UN | (ط) القيام عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 18/19 بوضع إطار لمواصلة الحوار وتعزيز التعاون مع المفوضية في مجال حقوق الإنسان بدعم من المجتمع الدولي؛ |
Reafirmando la importante función que desempeña la MINUSTAH, con el respaldo de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones regionales y subregionales, de apoyar las elecciones nacionales de Haití, así como las elecciones municipales y locales cuya celebración está prevista para el 30 de abril de 2006, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما للبعثة من دور هام، بتأييد من المجتمع الدولي، بما فيه المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية، في دعم الانتخابات الوطنية في هايتي، فضلا عن الانتخابات البلدية والمحلية المزمع إجراؤها في 30 نيسان/أبريل 2006، |
Reafirmando la importante función que desempeña la MINUSTAH, con el respaldo de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones regionales y subregionales, de apoyar las elecciones nacionales de Haití, así como las elecciones municipales y locales cuya celebración está prevista para el 30 de abril de 2006, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما للبعثة من دور هام، بتأييد من المجتمع الدولي، بما فيه المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية، في دعم الانتخابات الوطنية في هايتي، فضلا عن الانتخابات البلدية والمحلية المزمع إجراؤها في 30 نيسان/أبريل 2006، |
Las partes deben, con el respaldo de la comunidad internacional, mantener la dinámica del proceso de paz y llegar a un acuerdo que garantice una paz justa y duradera en la región. | UN | يجب أن يحافظ الطرفان على زخم عملية السلام وأن يتوصلا إلى اتفاق يكفل سلام عادل ودائم في المنطقة، بدعم المجتمع الدولي. |
Los países del MERCOSUR, Bolivia y Chile esperan que esas iniciativas cuenten con el respaldo de la comunidad internacional, en lo que se refiere a la apertura de los mercados internacionales, y del sistema de las Naciones Unidas, en particular de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وتأمل البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبان إليها، وهما بوليفيا وشيلي، أن تحظى هذه المبادرات بدعم المجتمع الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بسبل الوصول إلى الأسواق الدولية، وإلى منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة مؤسسات بريتون وودز. |