Ello es particularmente importante en el caso de las normas de jus cogens, pues las reservas entrarían en conflicto no sólo con el Tratado respectivo, sino con una norma preexistente de mayor jerarquía incorporada en el tratado. | UN | وهذا مهم للغاية لا سيما في حالة القواعد اﻵمرة، ما دامت التحفظات قد لا تتعارض فحسب مع المعاهدة المعنية، بل قد تتنافى حتى مع قاعدة أعلى رتبة وسابقة في وجودها تتضمنها المعاهدة. |
En la medida en que sean compatibles con el Tratado de que se trate, continúan aplicándose. | UN | وبقدر ما تظل مشاريع المواد منسجمة مع المعاهدة المعنية تظل منطبقة. |
En la medida en que el proyecto de artículos sea compatible con el Tratado de que se trate, continúa aplicándose. | UN | وبقدر ما تظل مشاريع المواد منسجمة مع المعاهدة المعنية تظل منطبقة. |
Según muchos expertos, también es una importante medida de protección del medio ambiente en línea con el Tratado de prohibición parcial de ensayos. | UN | ووفقا لرأي العديد من الخبراء، فهي أيضا تدبير بيئــي حمائــي هام يتوافــق مع معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية. |
Sin embargo, no corresponde al Comité determinar la compatibilidad de la Ley de 1992 con el Tratado de Waitangi. | UN | غير أن مسألة انسجام قانون عام 1992 مع معاهدة وايتانغي ليست مسألة من المسائل التي تبت فيها اللجنة. |
Todos los Estados se comprometen a emprender políticas que sean plenamente compatibles con el Tratado y con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | تلتزم الدول كافة باتباع سياسات تتوافق تماما مع أحكام المعاهدة ومع الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
En circunstancias normales, sólo el Estado que formula una reserva está en condiciones de interpretar la reserva formulada y explicar su naturaleza, el razonamiento en que se funda y su compatibilidad con el Tratado. | UN | وفي الظروف العادية، فإن الدولة المتحفظة هي وحدها التي تكون في وضع يتيح لها تفسير وشرح طبيعة تحفظها، والمنطق الذي يستند إليه ومدى انسجامه مع المعاهدة. |
78. Como parte del proceso de adhesión a un tratado internacional, se somete la legislación sueca pertinente a un cuidadoso estudio para cerciorarse de que está en consonancia con el Tratado. | UN | وكجزء من عملية الانضمام إلى معاهدة دولية، يخضع التشريع السويدي ذو الصلة لمراجعة متأنية من أجل التحقق من أنه يتفق مع المعاهدة موضوع البحث. |
Junto con el Tratado de prohibición completa de los ensayos, que, estoy firmemente convencido, entrará en vigor próximamente, dicho acuerdo crearía la base sobre la que podrían realizarse nuevos progresos. | UN | وهذا ما من شأنه، بالاقتران مع المعاهدة الشاملة لحظر التجارب، التي أعتقد اعتقاداً جازماً أنها ستدخل حيز النفاذ في نهاية المطاف، أن يهيّئ أرضية يمكن على أساسها تحقيق المزيد من التقدم. |
Al mismo tiempo, también reconoce el derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a desarrollar la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con el Tratado. | UN | وهي تعترف في الوقت ذاته أيضا بحق جميع أطراف المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير البحوث بشأن الطاقة النووية واستعمالها في الأغراض السلمية دونما تمييز وبما يتمشى مع المعاهدة. |
Se sugirió también que la palabra permisibilidad daba a entender que era un órgano superior a los Estados el que decidía si una reserva era o no compatible con el Tratado. | UN | ولكن أشير أيضا إلى أن عبارة " جائزة " تنطوي على وجود هيئة تسمو على الدول تقرر ما يتلاءم أو ما لا يتلاءم مع المعاهدة. |
Aunque el enfoque gradual en materia de desarme nuclear es realista y equilibrado, no ha de utilizarse para justificar la inacción o la adopción de medidas que sean incompatibles con el Tratado. | UN | ورغم أن النهج المتزايد لنزع السلاح النووي هو نهج واقعي ومتوازن، فلا ينبغي أن يعد مسوغا للتقاعس أو لاتخاذ إجراءات لا تتوافق مع المعاهدة. |
Aunque el enfoque gradual en materia de desarme nuclear es realista y equilibrado, no ha de utilizarse para justificar la inacción o la adopción de medidas que sean incompatibles con el Tratado. | UN | ورغم أن النهج المتزايد لنزع السلاح النووي هو نهج واقعي ومتوازن، فلا ينبغي أن يعد مسوغا للتقاعس أو لاتخاذ إجراءات لا تتوافق مع المعاهدة. |
Sin embargo, no corresponde al Comité determinar la compatibilidad de la Ley de 1992 con el Tratado de Waitangi. | UN | غير أن مسألة انسجام قانون عام 1992 مع معاهدة وايتانغي ليست مسألة من المسائل التي تبت فيها اللجنة. |
Sus disposiciones concuerdan con el Tratado sobre Aguas Limítrofes, y están sujetas a éste. | UN | وتتفق أحكامه مع معاهدة المياه الحدودية وتخضع له. |
Para Suiza, la Convención sobre las armas químicas constituye, junto con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el tratado de desarme multilateral más importante desde la perspectiva de la política de seguridad. | UN | وبالنسبة لسويسرا، تشكل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، مع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أهم معاهدة متعددة اﻷطراف لنزع السلاح من وجهة النظر المتعلقة بالسياسة اﻷمنية. |
:: Primera medida: Todos los Estados se comprometen a emprender políticas que sean plenamente compatibles con el Tratado y con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | :: الإجراء 1: تلتزم الدول كافة باتباع سياسات تتوافق تماما مع أحكام المعاهدة ومع الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
:: Medida 1: Todos los Estados se comprometen a emprender políticas que sean plenamente compatibles con el Tratado y con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | :: الإجراء 1: تلتزم الدول الأطراف كافة باتباع سياسات تتوافق تماما مع أحكام المعاهدة ومع الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
A este respecto, el Presidente aclaró que la composición de las seis regiones sólo guardaba relación con el Tratado, mientras que otros acuerdos y foros multilaterales seguían enfoques diferentes. | UN | وفي هذه النقطة، أوضح الرئيس أن تكوين المناطق الست تكوين ينصبّ على معاهدة حظر التجارب الشامل بذاتها، وأن الاتفاقات والمحافل اﻷخرى المتعددة اﻷطراف تأخذ بنهج مختلفة. |
Colombia reafirma su compromiso con el Tratado y sigue proponiendo fórmulas a fin de superar estos impedimentos constitucionales para hacer contribuciones a la Comisión Preparatoria antes de la ratificación del Tratado. | UN | وتعيد كولومبيا من جديد تأكيد التزامها بالمعاهدة وستواصل اقتراح نُهُج تستهدف التغلب على مثل تلك العوائق الدستورية، في سبيل الإسهام في أعمال اللجنة التحضيرية، قبل التصديق على تلك المعاهدة. |
Nigeria siempre ha reiterado su compromiso con el Tratado, un instrumento fundamental para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | فهي أعادت دوما تأكيد التزامها بهذه المعاهدة باعتبارها صكا حيويا لحفظ السلام والأمن الدوليين. |
Es más, a los Estados que se retiren del Tratado se les debe negar la capacidad de utilizar suministros y materiales nucleares importados mientras todavía eran partes del mismo, dado que su capacidad de obtener esos suministros y materiales se derivó de su compromiso declarado con el Tratado y su aceptación de las salvaguardias del OIEA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُحرم الدول التي تنسحب من المعاهدة من القدرة على استخدام الإمدادات والمواد النووية المستوردة عندما كانت أطرافا فيها، ذلك لأن قدرتها على الحصول على هذه الإمدادات والمواد ناجمبة عن التزامها المعلن بتمسكها بالمعاهدة وقبولها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
:: Salvaguardas en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | :: الضمانات فيما يتصل بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
35. El examen de los tratados bilaterales de extradición revela a la vez varias similitudes y varias diferencias con el Tratado Modelo de Extradición. | UN | 35- ويتبيَّن من استعراض لمعاهدات التسليم الثنائية وجود عدد من أوجه التشابه وأوجه الاختلاف بينها وبين المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين. |
Junto con el Tratado Antártico, esos Tratados han contribuido a convertir todo el hemisferio sur en una zona consolidada libre de armas nucleares. | UN | وساعدت هذه المعاهدات، إلى جانب معاهدة أنتاركتيكا، في تحويل نصف الكرة الجنوبي بكامله إلى منطقة موحدة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Es multilateral cuando debe serlo, como sucedió con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, y como esperamos que suceda con las próximas negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وهو متعدد اﻷطراف عند الحاجة، كما هو الحال بالنسبة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونأمل أن يكون كذلك بالنسبة للمفاوضات المقبلة لوقف إنتاج المواد المشعة. |
Vemos con satisfacción la reafirmación, por parte de la Federación de Rusia y los Estados Unidos, de su compromiso constante con el Tratado ABM y con el fortalecimiento, preservación y permanencia del Tratado. | UN | وإننا نرحب بتأكيد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة مجددا على استمرار التزامهما بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية وبتعزيز المعاهدة والحفاظ عليها واستمرارها. |
2. El acuerdo mencionado en el párrafo 1 será el acuerdo exigido, o equivaldrá por su alcance y efecto al acuerdo exigido, en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ٢ - يكون الاتفاق المشار اليه في الفقرة ١ اتفاقا مطلوبا فيما يتصل بمعاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية أو يكون معادلا في نطاقه وأثره لمثل هذا الاتفاق. |
Quisiéramos expresar la esperanza de que, como lo hiciera con el Tratado ABM, los Estados Unidos no actúen de la misma manera con otros acuerdos de limitación de los armamentos y de desarme. | UN | ونود أن نعرب عن أملنا في ألا تتصرف الولايات المتحدة، بعد ما فعلته إزاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، بطريقة مماثلة إزاء الاتفاقات الأخرى لضبط التسلح ونزع السلاح. |