ويكيبيديا

    "con ello" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصدد
        
    • بذلك
        
    • وبذلك
        
    • مع ذلك
        
    • وبهذا
        
    • ومن شأن ذلك
        
    • ومن شأن هذا
        
    • من ثم
        
    • مع الأمر
        
    • والهدف من ذلك
        
    • فهذا
        
    • من شأن ذلك
        
    • وهذا من
        
    • وبهذه الطريقة
        
    • وسيؤدي ذلك
        
    En relación con ello, el Comité observa con inquietud que aún se halla sin financiación el 47% del Plan de Acción Nacional por la Infancia. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد مع القلق أن ٤٧ في المائة من خطة العمل الوطنية لصالح اﻷطفال لا تزال دون تمويل.
    En relación con ello, los desplazados deben recibir información exacta sobre las condiciones de las zonas de retorno. UN ويجب في هذا الصدد أن توفر معلومات دقيقة للمشردين بشأن الظروف السائدة في مناطق العودة.
    Sin embargo, los separatistas gudauta, no contentos con ello, continuaron las hostilidades en dirección de Ochamchira y Gali. UN غير أن انفصاليي غودوتا لم يكتفوا بذلك بل واصلوا أعمالهم العدائية متجهين صوب أوشامشيرا وغالي.
    La autora sostiene que con ello se han agotado los recursos internos disponibles y efectivos. UN وتسلم صاحبة البلاغ أنها بذلك تكون قد استنفدت وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    Se sostiene que, con ello, los autores han agotado los recursos internos. UN وبذلك يكون صاحبا البلاغ قد استنفذا سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    En consonancia con ello, el país no aplica ningún tipo de sanción contra Cuba y mantiene relaciones diplomáticas y culturales normales con ese país. UN وتبعا لذلك، فإن إكوادور لا تطبق أي نوع من الجزاءات على كوبا وتحتفظ بعلاقات دبلوماسية وثقافية عادية مع ذلك البلد.
    En relación con ello, quisiéramos comunicarle los hechos siguientes. UN وأود في هذا الصدد إطلاعكم على عدة وقائع.
    En relación con ello ese mismo representante alentó al Departamento a aprovechar la demanda de tal material de investigación y promover las ventas para aumentar los ingresos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد قال الممثل نفسه إنه يشجع اﻹدارة على اغتنام فرصة وجود طلب على هذه المواد البحثية من أجل تعزيز المبيعات لزيادة إيرادات اﻷمم المتحدة.
    En relación con ello se subrayó la necesidad de volver a examinar el uso del veto. UN وجرى التشديد على الحاجة الى إعادة النظر في استخدام حق النقض في هذا الصدد.
    En consonancia con ello, las instituciones y estructuras de las Naciones Unidas encargadas de las cuestiones relativas a la mujer también deberían fortalecerse. UN ودعت في هذا الصدد إلى تعزيز المؤسسات والهياكل المعنية بقضايا المرأة في اﻷمم المتحدة.
    En relación con ello, parece que se impone una reconsideración de la política económica. UN وفي هذا الصدد يبدو أنه لا بد من إعادة التفكير في السياسة الاقتصادية.
    En relación con ello, desea continuar el diálogo con la Liga en algunas de sus próximas visitas a Burundi. UN ويأمل المقرر الخاص في هذا الصدد مواصلة الحوار مع الرابطة في احدى زياراته المقبلة لبوروندي.
    La autora sostiene que con ello se han agotado los recursos internos disponibles y efectivos. UN وتسلم مقدمة البلاغ أنها بذلك تكون قد استنفدت وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    Hay que reconocer, no obstante, que las empresas pueden perder con ello sus ventajas comparativas. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن المؤسسات قد تفقد ميزتها النسبية عند قيامها بذلك.
    Distinguidos delegados, con ello concluye nuestra labor de hoy. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? Veo que no. UN الرئيس: تختتم بذلك أعمالنا لهذا اليوم، فهل يرغب أي وفد آخر في إلقاء كلمة حالياً؟ لا أرى أحداً.
    con ello, quedamos comprometidos a facilitar, cuando fuere necesario, los entendimientos entre las Partes. UN وبذلك لا نزال ملتزمين بالقيام بدور الطرف التيسيري بين الطرفين، عند الاقتضاء.
    con ello queda agotada mi lista de oradores para hoy. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? UN وبذلك تنتهي قائمة المتحدثين التي أمامي لهذا اليوم. هل يرغب أي وفد آخر في أخذ الكلمة؟
    con ello se reduciría el riesgo de la proliferación nuclear y del terrorismo nuclear. UN وبذلك يتم الحد من خطر الإنتشار النووي والإرهاب النووي على حد سواء.
    Aprendí a vivir con ello porque soy la esposa de un policía. Open Subtitles لقد تعلّمت أن أعيش مع ذلك . لأنّني زوجة شُرطي
    con ello concluye mi lista de oradores para hoy. ¿Alguna otra delegación desea hacer uso de la palabra? UN وبهذا نختتم قائمة المتحدثين لهذا اليوم. هل هناك من يرغب من الوفود في أخذ الكلمة؟
    con ello se habrán de crear nuevas oportunidades para la cooperación entre ambas organizaciones. UN ومن شأن ذلك أن يهيئ مزيدا من الفرص لقيام التعاون بين منظمتينا.
    con ello se eliminaría la necesidad de que el Tribunal duplicara la costosa instalación del equipo de comunicaciones por satélite. UN ومن شأن هذا أن يزيل الحاجة إلى تحميل المحكمة التكاليف الباهظة اللازمة لتركيب معدات اتصالات ساتلية مماثلة.
    Los acuerdos comerciales regionales proporcionan un acceso preferencial al mercado para sus propios miembros, y con ello discriminan contra quienes no lo son. UN ذلك أن ترتيبات التجارة الاقليمية تتيح ﻷعضائها سبل تفضيلية للوصول إلى اﻷسواق وتميز من ثم ضد البلدان غير اﻷعضاء فيها.
    , eres tú el que quiso hacer esto público, y ahora que llevamos así cinco minutos, ¿no puedes con ello? Open Subtitles و الآن بعد أن أعلنّا علاقتنا , بعد مرور فترة وجيزة لم تستطِع التعامل مع الأمر ؟
    con ello se pretende hacer más responsable a la policía. UN والهدف من ذلك هو زيادة شعور المسؤولية لدى الشرطة.
    con ello se desactivaría el conflicto, creando las condiciones propicias para su solución definitiva. UN فهذا من شأنه نزع فتيل النزاع، وتهيئة الظروف المؤاتية لتسويته بصفة نهائية.
    con ello se reduciría en gran medida la carga administrativa de los proyectos multibilaterales, así como los requisitos en materia de formulación de informes. UN وأفاد أن من شأن ذلك أن يقلل إلى حد كبير اﻷعباء اﻹدارية ومقتضيات اﻹبلاغ المفروضة على المشاريع المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    con ello la escala de cuotas se volvería más precisa, así como más justa, especialmente para los Estados Miembros que tienen cuotas más pequeñas. UN وهذا من شأنه أن يجعل الجدول أدق وأعدل، لا سيما بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تتقرر لها معدلات أصغر لﻷنصبة المقررة.
    con ello, se pondría adecuadamente de manifiesto el hecho de que la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia ya no existe. UN وبهذه الطريقة يتم على النحو المناسب إظهار أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد قائمة.
    con ello se obtendrán sectores de mayor resiliencia económica frente a la escasez de agua provocada por el clima. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة المرونة الاقتصادية لتلك القطاعات في مواجهة ندرة المياه الناتجة عن تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد