Los soldados sudaneses intercambiaron fuego con ellos, resultando muertos un eritreo y un soldado sudanés, además de otros dos heridos. | UN | تبادل معهم الجنود السودانيين النار مما أسفر عن مقتل أحد اﻹريتريين كما قتل جندي سوداني وجرح اثنين. |
Mi delegación confía en seguir trabajando estrechamente con ellos y con sus delegaciones. | UN | إن وفدي يتطلع كثيراً إلى مواصلة العمل الوثيق معهم ومع وفودهم. |
La persona detenida también tendrá derecho a ser visitada por sus familiares y a mantener correspondencia con ellos. | UN | وينبغي أن يكون للشخص المحتجز الحق في أن يزوره أفراد أسرته وفي أن يتراسل معهم. |
Proponen resueltamente a los Estados partes en el Tratado que persigan junto con ellos el objetivo de prorrogar incondicionalmente el Tratado en 1995 por tiempo indefinido. | UN | وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥. |
Explican que la única manera de evitar la separación sería que Vanessa se fuera con ellos y se instalara en Fiji. | UN | ويوضحان أن السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تجنب التفريق هي أن تغادر فانيسا معهما وتقيم في فيجي. |
Junto con ellos, hemos analizado en profundidad las consecuencias para el país de la alternancia y de la no alternancia. | UN | وقمنا معهم بتحليل عميق لما يمكن أن يحدث في البلاد في حالة التناوب وفي حالة عدم التناوب. |
Les hago llegar mis mejores deseos y espero trabajar en estrecha cooperación con ellos. | UN | وأنا أعرب عن أمانيّ الطيبة لهم، وأتطلع إلى العمل عن كثب معهم. |
La Unión Europea manifiesta su disposición a cooperar con ellos en ese contexto y a apoyar los esfuerzos realizados por la OSCE al efecto. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للتعاون معهم في هذا السياق ولتأييد جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Otros creen que les hacen a los niños un favor económico al pagarles por tener sexo con ellos. | UN | ويعتقد البعض الآخر أنهم يقدمون خدمة اقتصادية للأطفال من خلال ممارسة الجنس معهم بمقابل مادي. |
Sería importante identificar a aquellas personas y grupos que tienen información clave y trabajar de cerca con ellos. | UN | وسيكون من المهم تحديد هذه المجموعات وهؤلاء الأفراد الذين يمسكون بزمام هذه المعلومات والعمل معهم. |
Los consultores se contratan para impartir conocimientos prácticos al personal de las Naciones Unidas, cooperando directamente con ellos en proyectos reales. | UN | ويتم التعاقد مع الخبراء الاستشاريين لنقل المعرفة العملية إلى موظفي الأمم المتحدة بالعمل معهم فعليا في مشاريع حقيقية. |
Me reuní con jóvenes en la favela Babilônia, de Río, y hablé con ellos y jóvenes que viven en otras favelas. | UN | التقيت شباب الأحياء الفقيرة في بابيلونيا في ريو، وتحدثت معهم ومع غيرهم من الشباب في الأحياء الفقيرة الأخرى. |
Espero con interés trabajar con ellos y los demás miembros de la Mesa. | UN | وأتطلع إلى العمل معهم ومع غيرهم من الزملاء أعضاء المكتب الآخرين. |
Exhorta al Comité a que no les otorgue una muestra de reconocimiento comunicándose con ellos. | UN | وحث اللجنة على عدم إضفاء نوع من الاعتراف عليهم من خلال التواصل معهم. |
De esta forma, podrán conocer personalmente a los intérpretes y conversar con ellos. | UN | وسيمكنكم بالتالي أن تلتقوا شخصياً بالمترجمين الشفويين وأن تتبادلوا الآراء معهم. |
Zhang Jian y sus colegas le pidieron que colaborara con ellos y les proporcionara información sobre Chen Guangcheng. | UN | وطلب زهانغ جيان وزملاؤه من تشين غوانغفو أن يتعاون معهم ويكشف معلومات بشأن تشين غوانغتشينغ. |
Ellos quieren trabajar con nosotros, y nosotros debemos estar dispuestos a trabajar con ellos. | UN | إنها تريد أن تعمل معنا ويجــب أن نكون على استعداد للعمل معها. |
Si los organismos no pueden cumplir con sus responsabilidades contractuales a este respecto, el ACNUR no firmará contratos ulteriores con ellos. | UN | وإذا لم تتمكن الوكالات من الوفاء بمسؤولياتها التعاقدية في هذا الشأن فلن توقع المفوضية معها اتفاقات بعد ذلك؛ |
Si los organismos no pueden cumplir sus obligaciones contractuales a este respecto, el ACNUR no firmará nuevos acuerdos con ellos. | UN | وإذا تعذر على الوكالات الوفاء بمسؤولياتها التعاقدية في هذا الصدد، فإن المفوضية لن توقّع اتفاقات تالية معها. |
Ahora solo paso tiempo con ellos y los ayudo en la casa. | Open Subtitles | و الآن أنا أقضي وقتاً معهما أساعدهما في شؤون المنزل |
Después, el hermano Omar me llamó por teléfono. Me reuní con ellos y les di jugo de naranja. | UN | وفي وقت لاحق، اتصل بي اﻷخ عمر هاتفيا، فانضممت إليهم واشتريت لهم بعض عصير البرتقال. |
Cuando vienen a la ciudad queremos pasar el mayor tiempo posible con ellos. | Open Subtitles | عندما يَجيئونَ إلى البلدةِ، نُريدُ القَضاء نفس قدر الوقتَ كمحتمل مَعهم. |
En nombre de la Asamblea, quiero manifestar a la delegación de Sudáfrica nuestra disposición de cooperar estrechamente con ellos. | UN | ونيابة عن الجمعية العامة أود أن أقول لوفد جنوب افريقيا إننا مستعدون للتعاون معه تعاونا وثيقا. |
Lo menos que puedes hacer es encontrar un punto en común con ellos. | Open Subtitles | أقل ما يمكن القيام به هو محاولة تجد ما تريد عنهم. |
Un representante republicano y uno democrático observarán a los contadores y podrán hablar con ellos. | Open Subtitles | سيراقبون العدادين وسيسمح لهم بالتحدث مع هؤلاء العدادين. ثم ستُحال البطاقات المتنازع عليها |
Como no era posible acabar con ellos por su falta de religión y justa moral, habría que rescatarlos de sus errores. | UN | وإذا لم يجر استئصالهم بسبب افتقارهم إلى الدين والأخلاق المستقيمة، فإنه قد يمكن إصلاحهم مما بهم من أخطاء. |
-No sé. Le prometí a los Barry que iría con ellos, pero... | Open Subtitles | أه, لا أعرف.لقد وعدت آل بيري أني سأذهب برفقتهم, لكن |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociadas con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يُرجى عرض الخطوات التي تُلزَم المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى باتخاذها لمعرفة وتحديد الأصول المنسوبة إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد ذوي الصلة بهم أو الأصول التي يستخدمونها لمنفعتهم. |
280. En los vertederos de desechos peligrosos no se podrán eliminar los siguientes desechos consistentes en PCB, que los contengan o estén contaminados con ellos: | UN | 280- والنفايات التالية التي تحتوي على، أو الملوثة بمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور ليست مناسبة للتخلص داخل مواقع طمر النفايات الخطرة: |
Para que el nuevo procedimiento fuera eficaz, su accesibilidad para los niños y quienes trabajaran con ellos debería estar garantizada. | UN | وكي يكون الإجراء الجديد فعالاً، ينبغي ضمان سهولة وصول الأطفال أو الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال إليه. |