ويكيبيديا

    "con inquietud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بقلق
        
    • مع القلق
        
    • بعين القلق
        
    • بانشغال
        
    • بجزع
        
    • مع الجزع
        
    • عن عدم ارتياحها
        
    Los países nórdicos observan con inquietud que buen número de Estados formulan reservas importantes en el momento de ratificar un instrumento. UN إن البلدان الشمالية تلاحظ بقلق أن العديد من الـدول تعرب عن تحفظات هامة عند التصديق على صك ما.
    No obstante, toma nota con inquietud de que la policía no dispone de recursos adicionales para la cooperación internacional en este ámbito. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أنه لم يتم توفير موارد إضافية للشرطة في إطار التعاون الدولي في هذا الشأن.
    Sin embargo, toma nota con inquietud de que los adolescentes tienen escasos conocimientos de otras infecciones de transmisión sexual. UN بيد أنها تلاحظ بقلق أن البالغين لا يعرفون إلا القليل عن الإصابة بالأمراض الأخرى المنقولة جنسياً.
    Observa con inquietud las consecuencias que podría acarrear esta crisis para la paz y la seguridad en la región. UN ويلاحظ مع القلق ما يمكن أن يترتب على هذه اﻷزمة من عواقب بالنسبة لسلم المنطقة وأمنها.
    En relación con ello, el Comité observa con inquietud que aún se halla sin financiación el 47% del Plan de Acción Nacional por la Infancia. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد مع القلق أن ٤٧ في المائة من خطة العمل الوطنية لصالح اﻷطفال لا تزال دون تمويل.
    Observó con inquietud que no se respetaban algunos derechos culturales, como el derecho a utilizar un idioma minoritario. UN ولاحظت بقلق أن بعض الحقوق الثقافية، مثل الحق في استخدام لغة الأقلية، لا تحظى بالاحترام.
    La República Checa ha venido observando con inquietud el deterioro de la situación financiera de la Organización. UN وقد تابعت الجمهورية التشيكية بقلق تدهور الحالة المالية للمنظمة.
    También se observa con inquietud la falta de una edad mínima por debajo de la cual se supone que los niños no tienen capacidad para infringir el código penal. UN ويلاحظ أيضاً بقلق عدم تحديد سن دنيا يفترض أن اﻷطفال دونها غير قادرين على إنتهاك القانون الجنائي.
    También se observa con inquietud la falta de una edad mínima por debajo de la cual se supone que los niños no tienen capacidad para infringir el código penal. UN ويلاحظ أيضا بقلق عدم تحديد سن دنيا يفترض أن اﻷطفال دونها غير قادرين على انتهاك القانون الجنائي.
    Comprobando con inquietud que hay unos 42 millones de trabajadores migratorios en el mundo, es decir la cifra más alta de la historia, UN وإذ يلاحظ بقلق أن هناك ما يقرب من ٤٢ مليون عامل مهاجر، وهو عدد غير مسبوق على مدار التاريخ،
    La Unión Europea también está siguiendo con inquietud la evolución reciente de la situación en los territorios ocupados, especialmente en Hebrón. UN ويتابع الاتحاد اﻷوروبي بقلق التطورات اﻷخيرة في الوضع في اﻷراضي المحتلة، وخاصة في الخليل.
    Esta cuestión se ha suscitado con inquietud en todos los encuentros. UN وقد أُثيرت هذه المسألة بقلق بالغ في جميع اللقاءات.
    A la vez, presenciamos con inquietud y pesar los acontecimientos que han tenido lugar en el Asia meridional, que tan peligrosos son para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي نفس الوقت، نشهد بقلق وأسف التطورات في جنوب آسيا التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين تهديدا بالغا.
    Myanmar vería con inquietud toda iniciativa o medida de favoritismo hacia determinados candidatos. UN وميانمار ستشعر بقلق إزاء أي تحرك أو تدبير منحاز إلى مرشحين بعينهم.
    Vemos con inquietud el aumento del consumo de estupefacientes en nuestro país. UN إذ نلاحظ مع القلق زيادة في استهلاك المخدرات في بلدنا.
    Tomaron nota con inquietud de que, a pesar de que la situación continuaba en calma, seguía existiendo inseguridad en la región. UN ولاحظ الأعضاء مع القلق أنه على الرغم من هدوء الحالة، فإن انعدام الأمن لا يزال سائدا في المنطقة.
    Observamos con inquietud las actuales transferencias de armas de destrucción en masa y de materiales y tecnologías conexas. UN ونلاحظ مع القلق عمليات النقل الجارية لأسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد وتكنولوجيات.
    Su delegación observa con inquietud el desproporcionado porcentaje de desempleo juvenil que se registra en el mercado de trabajo mundial. UN وأضاف أن وفد بلده يشير مع القلق إلى النصيب غير المتناسب للشباب العاطلين في سوق العمل العالمي.
    También advirtió con inquietud el nivel de desempleo, sobre todo en la parte nororiental de Estonia. UN ولاحظت مع القلق مستوى البطالة، لاسيما في شمال شرق أستونيا.
    También observa con inquietud los casos de aplicación de métodos anticonceptivos en algunas localidades sin el consentimiento expreso de la mujer que se exige en la legislación del país. UN وتلاحظ أيضا مع القلق الحالات التي استخدمت فيها وسائل منع الحمل في بعض اﻷماكن بدون موافقة صريحة من المرأة مخالفة لما يقضي به القانون المكسيكي.
    A este respecto, observa con inquietud que la falta de posibilidades de empleo y la exigüidad de los salarios son causas de la emigración de personas en edad de trabajar. UN وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.
    5. El Comité observa con inquietud la referencia que se hace en el sistema del Estado parte a determinados preceptos religiosos como normas primordiales. UN 5- تلاحظ اللجنة بانشغال أن الدولة الطرف تشير في نظامها إلى مبادئ دينية معينة باعتبارها قواعد أساسية.
    El Comité señaló con inquietud que no existe una prohibición eficaz de la incitación a esa violencia, sea en el seno de las fuerzas armadas y de la policía o entre el público en general. UN ولاحظت اللجنة بجزع أنه لا يوجد ما يحظر التحريض على العنف حظرا فعالا لا في القوات المسلحة ولا في الشرطة ولا بين الجمهور.
    Observando con inquietud que la situación humanitaria en Azerbaiyán ha empeorado considerablemente desde la aprobación del programa en junio de 1993, y que el número de refugiados y personas desplazadas en ese país ha superado recientemente el millón, UN وإذ تلاحظ مع الجزع أن الحالة اﻹنسانية في أذربيجان تواصل التدهور على نحو خطير منذ اعتماد البرنامج في حزيران/يونيه ١٩٩٣، وأن عدد اللاجئين والمشردين في أذربيجان تجاوز المليون في اﻵونة اﻷخيرة،
    18. El Comité ve con inquietud que manifiestamente los poderes públicos carecen de medios para resolver el agudo problema del desempleo en Egipto y para afianzar los derechos de los trabajadores, garantizados por el artículo 8 del Pacto. UN 18- وتعرب اللجنة عن عدم ارتياحها لعجز الحكومة الظاهر في التصدي لمشكلة البطالة الحادة في مصر وكذلك لعدم وضوح حقوق العمال المكفولة بموجب المادة 8 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد