Plazo: 2012, con la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público | UN | التاريخ المستهدف: 2012، عند تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
El OOPS explicó que esta política contable se aclarará con la aplicación de las IPSAS. | UN | وأوضحت الأونروا أن السياسة المحاسبية للموجودات ستعالج عند تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
A nivel internacional, las actividades complementarias deberán armonizar con la aplicación de las decisiones y recomendaciones de las últimas conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تتماشى أنشطة المتابعة، على الصعيد الدولي، مع تنفيذ مقررات وتوصيات المؤتمرات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة. |
El comportamiento macroeconómico general de la economía ha mejorado con la aplicación de medidas fiscales y monetarias contra la inflación. | UN | ولقد تحسن اﻷداء الاقتصادي الكلي العام مع تنفيذ تدابير خفض التضخم المالي والتدابير النقدية. |
con la aplicación de la irreversibilidad, el desarme nuclear allanará el camino hacia un mundo libre de armas nucleares. | UN | فنزع السلاح النووي مع تطبيق مبدأ اللارجعة سيمهّد الطريق لإيجاد عالم متحرر من الأسلحة النووية. |
3. Coordinación con el Ministerio de Relaciones Exteriores y otros ministerios interesados en relación con la aplicación de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ٣ - التنسيق مع وزارة الخارجية وغيرها من الوزارات ذات الصلة لدى تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ )١٩٩١(. |
También sigue siendo necesario determinar y documentar los beneficios que se espera obtener con la aplicación de las IPSAS. | UN | كما لا تزال هناك حاجة لتحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Consciente de la necesidad imperiosa de mantener en examen permanente las actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con la aplicación de las diversas decisiones de las Naciones Unidas sobre la descolonización, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر عند تنفيذ مختلف مقررات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، |
Consciente de la necesidad imperiosa de mantener en examen permanente las actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con la aplicación de las diversas decisiones de las Naciones Unidas sobre descolonización, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر عند تنفيذ مختلف قرارات ومقررات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإزالة الاستعمار، |
Consciente de la necesidad imperiosa de mantener en examen permanente las actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con la aplicación de las diversas decisiones de las Naciones Unidas al respecto, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر عند تنفيذ ما يتصل بها من مختلف مقررات اﻷمم المتحدة، |
Consciente de la necesidad imperiosa de mantener en examen permanente las actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con la aplicación de las diversas decisiones de las Naciones Unidas sobre la descolonización, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر عند تنفيذ مختلف مقررات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، |
Consciente de la necesidad imperiosa de mantener en examen permanente las actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con la aplicación de las diversas decisiones de las Naciones Unidas en esta materia, | UN | وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر عند تنفيذ مختلف مقررات اﻷمم المتحدة المتعلقة بهذا اﻷمر، |
Esa actividad, cuyos planes se encuentran en una etapa avanzada, se emprenderá conjuntamente con la aplicación de la nueva versión del módulo 2. | UN | وقد وصلت الخطط المتعلقة بهذا النشاط مرحلة متقدمة وسيشرع بهذا النشاط بالاقتران مع تنفيذ الصيغة الجديدة من اﻷصدار ٢. |
- Apoyo a la alineación de los programas de acción regionales con la aplicación de la Estrategia | UN | دعم مواءمة برامج العمل الإقليمية مع تنفيذ الاستراتيجية |
Alineación de los programas de acción regionales con la aplicación de la Estrategia | UN | اتساق برامج العمل الإقليمية مع تنفيذ الاستراتيجية |
Por lo tanto, los métodos de ajuste propuestos para el sector UTS consisten en un método básico conjugado con la aplicación de un coeficiente de ajuste prudente. | UN | وبالتالي تتمثل طرق التعديل المقترحة لقطاع استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة في طريقة أساسية مع تطبيق عامل تحفظ. |
La dotación media mensual sería de 66 agentes de policía frente a la dotación presupuestada de 62, con la aplicación de un factor de demora en el despliegue del 10%. | UN | وسيكون متوسط القوام الشهري 66 فرداً من أفراد الشرطة بالمقارنة بمتوسط القوام المدرج في الميزانية البالغ 62 فرداً من الشرطة، مع تطبيق عامل تأخير للنشر نسبته 10 في المائة. |
El Consejo Internacional también informó de que el Consejo Europeo sobre Derecho del Medio Ambiente había transmitido a la Comisión Económica para Europa (CEPE), proyectos de artículos para un convenio sobre información, participación y medios de recurso en relación con la aplicación de tratados relativos al medio ambiente. | UN | وأفاد المجلس الدولي للقانون البيئي أيضا بأن المجلس اﻷوروبي للقانون البيئي قد أحال إلى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة مشاريع مواد لاتفاقية بشأن المعلومات والمشاركة والوسائل المستخدمة لدى تنفيذ المعاهدات المتعلقة بالبيئة. |
Los comentarios serán actualizados de tiempo en tiempo a la luz de la experiencia que se adquiera con la aplicación de las disposiciones del Estatuto a casos concretos. | UN | وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة. |
con la aplicación de este Plan, el Ecuador espera crear su reserva alimentaria. | UN | وبتنفيذ هذه الخطة، تأمل إكوادور في تكوين احتياطيها الخاص من الأغذية. |
Hemos reforzado nuestra capacidad militar y, con la aplicación de la doctrina de defensa conjunta, hemos vuelto a traer a Grecia a la isla. | UN | لقد عززنا قدرتنا العسكرية، ومع تنفيذ نظرية الدفاع المشترك أعدنا اليونان إلى الجزيرة مجددا. |
con la aplicación de la cuota del 50% de los lugares cubiertos por representación proporcional, las mujeres representan el 33% de los miembros elegidos. | UN | وبتطبيق حصة الخمسين في المائة فيما يتعلق بالمقاعد المخصصة للتمثيل النسبي، أصبحت النساء يمثلن 33 في المائة من الأعضاء المنتخبين. |
Además, los particulares pueden presentar demandas aparte si consideran que han sido víctimas de represalias por presentar una demanda por discriminación, cooperar con una demanda por discriminación, cooperar con la aplicación de una demanda por discriminación o cumplir las leyes contra la discriminación. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، يمكن للأفراد تقديم اتهام منفصل بالانتقام إذا اعتقدوا أنه انتُقم منهم لتقديمهم شكوى متعلقة بالتمييز أو تعاونهم مع إنفاذ شكوى التمييز أو امتثالهم لقوانين مناهضة التمييز. |
Sin embargo, la impunidad también se combate a nivel nacional con la aplicación de la jurisdicción universal. | UN | لكن مكافحة الإفلات من العقاب تتم أيضا على الصعيد الوطني من خلال تطبيق الولاية القضائية العالمية. |
En los últimos años, la legislación contra la discriminación se ha reforzado con la aplicación de los tratados internacionales y las directivas de la Unión Europea. | UN | ومن خلال تنفيذ المعاهدات الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي، يجري تعزيز التشريعات المناهضة للتمييز في السنوات الأخيرة. |
Además, con la aplicación de las IPSAS en 2012, algunos recursos para suministros se asignaron al mejoramiento de la gestión del inventario y la gestión de propiedades, planta y equipo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خُصص بعض من موارد الإمدادات لتعزيز إدارة المخزون والممتلكات والمنشآت والمعدات في ظل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام خلال عام 2012. |
Por su parte, Tailandia ha mostrado su pleno compromiso con la aplicación de la Convención, así como con su universalización. | UN | وقد أبدت تايلند، من جانبها، التزامها الكامل بتنفيذ هذه الاتفاقية والتزامها بعالميتها أيضا. |
Consciente de la necesidad imperiosa de mantener en examen permanente las actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con la aplicación de las diversas decisiones de las Naciones Unidas en esta materia, | UN | وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى المداومة على استعراض أنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المضطلع بها لتنفيذ مختلف قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بذلك، |
con la aplicación de la arquitectura regional de ONU-Mujeres comenzó una nueva forma de trabajar. | UN | ومع تطبيق الهيكل الإقليمي، شرعت الهيئة في العمل بطريقة جديدة. |