La aplicación de esas medidas con la debida atención a la perspectiva de género puede reducir la desigualdad de ingresos y la pobreza humana. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التدابير، مع إيلاء الاهتمام اللازم لمنظور نوع الجنس، أن يحد من تفاوت الدخل ومن الفقر البشري. |
La Quinta Comisión debería continuar examinando, con la debida comprensión y consideración, todas las solicitudes de exenciones con arreglo al Artículo 19. | UN | وستواصل اللجنة الخامسة نظرها في جميع طلبات الاستثناء بموجب المادة 19، مع إيلاء ذلك الاهتمام والعناية الواجبين. |
Sin embargo, debe mantenerse el principio de adjudicar los contratos a las ofertas más económicas, con la debida consideración a la calidad y a su relación con el costo. | UN | على أنه ينبغي الحفاظ على مبدأ منح العقود لأفضل العطاءات من حيث السعر، مع إيلاء الاعتبار الواجب للنوعية والحصول على أفضل قيمة مقابل النقود المنفقة. |
33. Solicita también a la Secretaría que ponga el informe completo de la Comisión de Derecho Internacional a disposición de los Estados Miembros lo antes posible tras la conclusión del período de sesiones de la Comisión, para que lo examinen con la debida antelación y no más tarde del plazo prescrito para los informes en la Asamblea General; | UN | 33 - تطلب أيضا إلى الأمانة العامة أن تتيح التقرير الكامل للجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن عقب اختتام دورة اللجنة لتنظر فيه الدول الأعضاء، مع الحرص على أن يتم ذلك في وقت مبكر وفي أجل لا يتعدى المدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة؛ |
Al mismo tiempo, necesitamos garantizar que el sistema de las relaciones internacionales se democratice, comenzando con la debida reestructuración de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن نكفل الطابع الديمقراطي في نظام العلاقات الدولية، بدءا بإعادة تنظيم اﻷمم المتحدة على النحو الصحيح. |
Se debe hacer la transferencia de tecnología de conformidad con los principios de la Declaración de París y el Programa de Acción de Accra, con la debida consideración por la opinión de los gobiernos nacionales. | UN | وسوف يجري نقل التكنولوجيا وفقاً لمبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا، مع إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الحكومات الوطنية. |
Pedimos objetivos ambiciosos, con la debida atención a los aspectos característicos del cambio climático. | UN | وندعو إلى تحقيق الأهداف الطموحة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للجوانب العادلة لتغير المناخ. |
Mauricio, que tiene un sistema bancario de economía abierta en lo que concierne al crecimiento basado en la exportación, está a favor del libre comercio y de la liberalización de los intercambios, con la debida consideración por los derechos adquiridos de diversos grupos de países en desarrollo. | UN | إن موريشيوس التي يعتمد اقتصادها المفتوح على التنمية القائمة على الصادرات، تؤيد التجارة الحرة وتحرير التبادلات مع إيلاء الاعتبار الواجب للحقوق المكتسبة لمختلف مجموعات البلدان النامية. |
- Medios y arbitrios para reforzar sus funciones de mantenimiento de la paz y la seguridad en sus esferas de competencia con la debida consideración por las características de sus respectivas regiones. | UN | ـ سبل ووسائل تعزيز وظائفها لصون السلم واﻷمن الدوليين في نطاق مجالات اختصاصاتها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لخصائص مناطقها كل على حدة. |
Las recomendaciones hacen hincapié, en general, en reorientar las actividades del Programa fortaleciendo su asociación con otras organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, con la debida consideración a su papel de programa mundial para el medio ambiente. | UN | وتتجه التوصيات عموما الى إعادة تركيز أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال تقوية شراكته مع الهيئات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدوره كبرنامج عالمي للبيئة. |
El presente sistema de distribución de dichos suministros y las necesidades y condiciones humanitarias imperantes en las diversas provincias del Iraq se tendrán en cuenta con la debida consideración a la soberanía del Iraq y la unidad nacional de su población. | UN | ويؤخذ في الاعتبار نظام التوزيع الحالي لهذه اﻹمدادات، والاحتياجات السائدة، والظروف اﻹنسانية في مختلف محافظات العراق، مع إيلاء الاعتبار الواجب لسيادة العراق ووحدة سكانه القومية. |
:: Transparencia y acceso público a información relativa a las fuerzas armadas, con la debida consideración a las necesidades en materia de seguridad nacional. " | UN | :: الشفافية وإمكانية الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالقوات المسلحة مع إيلاء المراعاة الواجبة لمقتضيات الأمن القومي. " |
El Consejo de Coordinación se compondrá del Presidente, el Fiscal y el Secretario y tendrá la responsabilidad de velar, con la debida consideración de las responsabilidades y la independencia de los miembros, por la coordinación de las actividades de los órganos del Tribunal. | UN | يتألف مجلس التنسيق من الرئيس والمدعي العام والمسجل ويتولى مسؤولية كفالة تنسيق أنشطة أجهزة المحكمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسؤوليات أي عضو واستقلاله. |
A juicio de Myanmar eso puede lograrse aumentando la asistencia para el desarrollo de la infraestructura de las comunicaciones y la capacidad de los países en desarrollo, con la debida consideración de las prioridades de cada país. | UN | ومن رأي ميانمار أنه يمكن تحقيق ذلك بزيادة تقديم المساعدة من أجل تنمية الهياكل الأساسية والقدرات الخاصة بالاتصالات في البلدان النامية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأولويات كل بلد. |
La República Popular Democrática de Corea, con la debida atención a los nuevos objetivos para el decenio, dirigirá todos sus esfuerzos a la noble labor de promover el bienestar de los niños. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع إيلاء العناية اللازمة لتحقيق أهداف جديدة للعقد، سوف توجه جميع جهودها إلى العمل السامي المتمثل في تعزيز رفاه الأطفال. |
34. Solicita también a la Secretaría que ponga el informe completo de la Comisión de Derecho Internacional a disposición de los Estados Miembros lo antes posible tras la conclusión del período de sesiones de la Comisión, para que lo examinen con la debida antelación y no más tarde del plazo prescrito para los informes en la Asamblea General; | UN | 34 - تطلب أيضا إلى الأمانة العامة أن تتيح التقرير الكامل للجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن عقب اختتام دورة اللجنة لتنظر فيه الدول الأعضاء، مع الحرص على أن يتم ذلك في وقت مبكر وفي أجل لا يتعدى المدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة؛ |
33. Solicita también a la Secretaría que ponga el informe completo de la Comisión de Derecho Internacional a disposición de los Estados Miembros lo antes posible tras la conclusión del período de sesiones de la Comisión, para que lo examinen con la debida antelación y no más tarde del plazo prescrito para los informes en la Asamblea General; | UN | 33 - تطلب أيضا إلى الأمانة العامة أن تتيح التقرير الكامل للجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن عقب اختتام دورة اللجنة لتنظر فيه الدول الأعضاء، مع الحرص على أن يتم ذلك في وقت مبكر وفي أجل لا يتعدى المدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة؛ |
Para evitar dificultades de última hora, se pide a todos los gobiernos que se aseguren de que sus delegaciones cuenten con la debida acreditación. | UN | ولتفادي الصعوبات التي قد تطرأ في آخر لحظة، يطلب من جميع الحكومات كفالة اعتماد وفودها على النحو الصحيح. |
El Comité ha sostenido anteriormente que cuando alguien profiere en público amenazas contra la seguridad de personas de otro origen étnico, debe incoarse un proceso penal con la debida diligencia y prontitud. | UN | وقد أعربت اللجنة من قبل عن الرأي بأنه عندما يقوم أي شخص بتوجيه أي تهديد علني ﻷمن أشخاص من أصل إثني آخر، يتعين مباشرة اﻹجراءات الجنائية بالقدر الواجب من الجدية والاستعجال. |
Reiterando su llamamiento a las partes para que evalúen y resuelvan con la debida urgencia y seriedad la cuestión humanitaria de las personas desaparecidas, y observando complacido a ese respecto que el Comité sobre las Personas Desaparecidas reanudó sus actividades en agosto de 2004, y que el Secretario General ha nombrado a un tercer miembro que asumirá sus funciones en julio de 2006, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الجانبين إلى تقييم المسألة الإنسانية المتعلقة بالأشخاص المفقودين والتصدي لها على النحو الواجب من الاستعجال والجدية، وإذ يرحب في هذا الصدد باستئناف أنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين منذ آب/أغسطس 2004، فضلا عن تعيين الأمين العام لعضو ثالث سيضطلع بمهامه في تموز/يوليه 2006، |
Es esencial que los Relatores Especiales y el ACNUDH reciban los recursos y el personal que necesitan para desempeñar estas funciones con la debida eficacia. | UN | ومن الأساسي إمداد المقررين الخاصين والمفوضية بما يلزم من موارد وموظفين لأداء هذه الوظائف على مستوى رفيع. |
Tampoco impulsó con la debida diligencia las pericias balísticas y las armas de fuego que portaban los agentes de policía que intervinieron en el desalojo de la ruta. | UN | ولم تحرص النيابة على النحو الواجب على طلب تقارير من خبراء الأسلحة النارية ومعاينة الأسلحة التي كان يحملها أفراد الشرطة الذين تدخلوا من أجل إخلاء الطريق. |
No hay fricción con la debida dicción. | Open Subtitles | لا خجل عند التحدث أمام العامة |