ويكيبيديا

    "con la excepción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • باستثناء
        
    • وباستثناء
        
    • فيما عدا
        
    • ما عدا
        
    • وفيما عدا
        
    • فباستثناء
        
    • مع استثناء
        
    • ما لم يكن
        
    • ويستثنى
        
    • ماعدا
        
    • اﻻ أنه
        
    • ما خلا
        
    • وتستثنى
        
    • عدا أن
        
    Todos ellos, con la excepción de seis, fueron devueltos a Armenia, pero no se adoptó ningún tipo de medida contra ellos. UN وأعيدوا جميعهم إلى أرمينيا باستثناء ٦ منهم، غير أنه لم يتخذ ضدهم أي إجراء من اي نوع كان.
    Hoy día, con la excepción del Japón, los 25 países con la mayor proporción de ciudadanos de más de 65 años están situados en Europa. UN واليوم، باستثناء اليابان، فإن البلدان اﻟ ٢٥ ذات النسبة اﻷعلى من المواطنين الذين تتجاوز أعمارهم سن اﻟ ٦٥ توجد في أوروبا.
    Flete (15%, con la excepción de los camiones de carga y las bicicletas de UN الشحن بنسبة 15 في المائة باستثناء شاحنة البضائع والدراجات التي ستُشترى محليا
    Las presiones y el chantaje estadounidenses mantuvieron a duras penas el ejercicio anticubano desde 1990 hasta el 2005, con la excepción de 1998. UN وباستثناء عام 1998، استمر ضغط الولايات المتحدة وابتزازها في حملتها المعادية لكوبا في الفترة من عام 1990 إلى عام 2005.
    En Suriname, casi todo el oro es extraído por mineros artesanales, con la excepción de una gran mina de oro de propiedad extranjera. UN وفي سورينام، تتم جميع عمليات استخراج الذهب على أيدي حرفيين مشتغلين بالتعدين، فيما عدا منجم ذهب ضخم تمتلكه جهات أجنبية.
    Cabe señalar que, con la excepción del Programa Cooperativo Internacional, estas redes no se ocupan exclusivamente de los bosques. UN وينبغي ملاحظة أنه باستثناء برنامج التعاون الدولي فإن هذه الشبكات لا تركز على الغابات بشكل حصري.
    La producción regional de petróleo crudo se mantuvo bastante estable durante 2013, con la excepción de Libia y la Arabia Saudita. UN وكان الإنتاج الإقليمي من النفط الخام مستقرا إلى حد كبير خلال عام 2013، باستثناء ليبيا والمملكة العربية السعودية.
    A menos que la Conferencia decida otra cosa, este reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los órganos subsidiarios, con la excepción de que: UN ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم مع تعديل، على الهيئات الفرعية باستثناء مايلي:
    A menos que la Conferencia decida otra cosa, este reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los órganos subsidiarios, con la excepción de que: UN ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم من تعديل، على الهيئات الفرعية باستثناء ما يلي:
    La mayoría de las aldeas al parecer fueron defendidas y el ataque fue seguido del combate, con la excepción notable de Ahmici, que se examina más adelante. UN ويبدو أن معظم القرى استطاعت الدفاع عن نفسها ونشب قتال إثر ذلك، باستثناء واضح هو آحميشي التي سيأتي الحديث عنها فيما بعد.
    con la excepción del grupo de países menos adelantados, la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo ha alcanzado la mayor parte de las metas de mediados del decenio. UN وحققت أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستثناء مجموعة أقل البلدان نموا منها، معظم أهداف منتصف العقد.
    con la excepción de alimentos y medicinas, abarca todo y afecta todos los aspectos de la vida. UN فهو يشمل، باستثناء الغذاء والدواء، كل شيء وكل جوانب الحياة.
    con la excepción de la cárcel de Belfast, el resto del patrimonio penitenciario tiene menos de 20 años. UN ولا توجد سجون يعود تاريخ تشييدها الى أكثر من ٠٢ سنة، باستثناء سجن بلفاست.
    Aun así, con la excepción de Kuwait, Líbano y la República Árabe Siria, esas tasas fueron inferiores a las de 1992. UN بيد أن هذه المعدلات كانت أدنى من تلك التي تحققت في عام ١٩٩٢، باستثناء الجمهورية العربية السورية والكويت ولبنان.
    Este lema tiene particular interés para los países insulares en desarrollo que, con la excepción de unos pocos, poseen escasos recursos naturales. UN والموضوع له أهمية خاصة للبلدان النامية الجزرية، التي تعتبر مواردها الطبيعية محدودة، باستثناء قلة ضئيلة منها.
    La función de coordinador se reasigna cada tres años, con la excepción del coordinador por cuenta del PNUD que corresponde de modo permanente a la secretaría de la ANASO. UN وتتناوب الدول التنسيق كل ثلاث سنوات، باستثناء التنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فتقوم به أمانة الرابطة دائما.
    Los vehículos adicionales, con la excepción de las motos de nieve, se necesitan para los servicios de ingenieros. UN وجميع المركبات اﻹضافية باستثناء الدراجات البخارية المهيأة للسير على الجليد، مطلوبة للخدمات الهندسية.
    con la excepción de las inquietudes expresadas con respecto a la Parte XI, las avenencias reflejadas en la Convención se han mantenido hasta hoy. UN وباستثناء الشواغل المعرب عنها بخصوص الجزء الحادي عشر، ظلت الحلول الوسط المنعكسة في الاتفاقية صامدة حتى اليوم.
    con la excepción de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, la negociación para la adopción de los controles a la exportación nunca se realizó en un foro multilateral. UN وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف.
    con la excepción de la mezcla de maíz y soja, que el ACNUR adquirió para el Programa de Emergencia de Rwanda, la mayor parte de esos alimentos eran productos complementarios. UN وباستثناء خليط الذرة والصويا الذي اشترته المفوضية لبرنامج الطوارئ لرواندا فإن معظم هذه اﻷغذية كانت سلعا تكميلية.
    Se prevén reducciones netas en todos los principales objetos de gastos, con la excepción de otros gastos de personal. UN وينتظر حدوث هذه التخفيضات الصافية في جميع أوجه اﻹنفاق الرئيسية، فيما عدا تكاليف الموظفين اﻷخرى.
    Todos los días. con la excepción de las noches, donde iríamos a la ópera. Open Subtitles سنجلس سوياً كل يوم ما عدا الليالي التي سنذهب فيها الى الأوبرا
    con la excepción de la retirada de los combatientes armados de Monrovia, las facciones no habían adoptado las medidas necesarias para conciliar sus diferencias. UN وفيما عدا سحب المقاتلين المسلحين من مونروفيا لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    De hecho, con la excepción del sector del petróleo y el gas, el crecimiento económico se ha aproximado al 7%. UN وفي الواقع، فباستثناء قطاع النفط والغاز، اقترب النمو الاقتصادي غير المرتبط بهذا القطاع من 7 في المائة.
    La producción de acero aumentaba en todo el mundo, incluso en el Japón, donde la recuperación había comenzado tardíamente, con la excepción de los países de la CEI. UN ويزداد إنتاج الصلب في العالم، بما في ذلك اليابان حيث بدأ الانتعاش مؤخرا لكن مع استثناء بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    Se entiende por ascenso el movimiento de personal a una categoría superior, con la excepción del paso al cuadro orgánico de personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, que se considera contratación de conformidad con la resolución 55/258 de la Asamblea General. UN 48 - تعرّف الترقية بأنها انتقال الموظف إلى درجة أعلى، ما لم يكن الانتقال من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية، إذ يعتبر هذا الانتقال " تعيينا " عملا بقرار الجمعية العامة 55/258.
    Todas las entidades mantuvieron una gobernanza efectiva del proyecto y todas las entidades han establecido equipos de aplicación dotados de buenos recursos, con la excepción del OOPS y la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN وقد حافظت الكيانات جميعها على حوكمة مشاريعية فعالة؛ وجميعها أنشأ أفرقة تطبيق مزودة بموارد كافية، ويستثنى من ذلك الأونروا والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    África, con la excepción de Argelia, Egipto, Jamahiriya Árabe Libia, Marruecos, Nigeria, Sudáfrica, Túnez. UN كل أفريقيا ماعدا تونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية وجنوب أفريقيا، ومصر والمغرب ونيجيريا.
    con la excepción de los casos en que una persona es sorprendida en flagrante delito, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley deben presentar una orden de detención para arrestar o detener a una persona. UN وفي ما خلا الحالات التي يقبض فيها على فرد متلبسا بارتكاب جريمة، على المسؤولين عن إنفاذ القانون أن يقدموا أمرا بالقبض على الشخص بغية توقيفه أو احتجازه.
    En gran medida, la situación del sector de los servicios, incluido el turismo, permaneció estancada, con la excepción de las instituciones financieras; la producción agrícola disminuyó en un 2%. UN وإلى حد بعيد، شهد قطاع الخدمات، بما فيه قطاع السياحة، ركودا وتستثنى من ذلك المؤسسات المالية؛ وسُجل هبوط بنسبة ٢ في المائة في الانتاج الزراعي.
    ¿Quizás una serie de eventos intensos o extraordinarios, que, hasta ahora, parecen inconexos con la excepción de cada uno son extraños por separado? Open Subtitles ربما سلسلة من الأحداث الغير العادية والتى قد تبدُ غير مترابطة فيما عدا أن كل منها غريب على حدة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد