Aplicación de la tercera fase de la reforma con la intención de seguir reduciendo las diferencias entre pensiones rurales y urbanas; | UN | :: تنفيذ المرحلة الثالثة من الإصلاح بقصد المضي في تقليص الفوارق بين المعاشات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛ |
No resultará perjudicado ningún funcionario que dé la información, salvo que la haya suministrado sabiendo que es falsa o con la intención de desinformar. | UN | ولا يتعرض الموظف الذي يقدم مثل هذه المعلومات للسوء، ما لم يتعمد تقديم معلومات يعرف أنها مزيفة أو بقصد التضليل. |
Este artículo declara delito el hecho de merodear con la intención de cometer un delito punible con privación de libertad. | UN | وهذه المادة تعتبر التسكع جريمة إذا كان بقصد ارتكاب جرم يستوجب التوقيف. |
Esta solución es coherente con la intención de la Comisión de proponer un proyecto de declaración. | UN | وينسجم هذا الحل مع اعتزام اللجنة تقديم اقتراح بمشروع إعلان. |
La Comisión no ha descubierto ninguna prueba que indique que elementos tutsi perpetraron actos con la intención de destruir al grupo étnico hutu como tal. | UN | ولم تكشف اللجنة عن أي أدلة على أن عناصر من التوتسي ارتكبت أعمالا بنية القضاء على جماعة الهوتو اﻹثنية، بصفتها هذه. |
Si el Consejo considerara que una recomendación no es acorde con la intención y el propósito del presente reglamento, podrá solicitar que la recomendación se modifique o retire. | UN | وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها. |
Ella entra con la intención de matarlos y lo hace antes de dormir con ellos. | Open Subtitles | انها تدخل مع نية قتلهم و هي تقوم بذلك قبل ان تنام معهم |
Por genocidio se entenderá cualquiera de los actos mencionados a continuación perpetrados con la intención de destruir, total o parcialmente, a un grupo nacional, étnico, racial o religioso, como tal: | UN | تعني اﻹبادة الجماعية أي فعل من اﻷفعال التالية المرتكبة بقصد إهلاك مجموعة قومية أو عرقية أو عنصرية أو دينية، بصفتها هذه، إهلاكا كليا أو جزئيا: |
También reconoció que había distribuido fotografías obscenas, tenía fotografías de esa índole en su poder con la intención de distribuirlas y había participado en la importación de vídeos pornográficos de niños. | UN | كما اعترف بتوزيع صور فاحشة، وبحيازتها بقصد توزيعها، وبالاشتراك في استيراد أشرطة فيديو إباحية لﻷطفال. |
La Declaración fue aprobada con la intención de preservarnos de las atrocidades registradas en la segunda guerra mundial. | UN | لقد اعتمد اﻹعلان بقصد الاحتراز من الفظائع التي شهدناها خلال الحرب العالمية الثانية. |
El reglamento se redactó con la intención de fortalecer la posición del nuevo Director General y, mediante el mecanismo del voto secreto, dotarlo de un mandato vigoroso. | UN | وقد وضع النظام الداخلي بقصد تعزيز مركز المدير العام الجديد وإعطائه ولاية قوية من خلال آلية الاقتراع السري. |
Una declaración no se debe hacer necesariamente en todos los casos con la intención de evitar todo conflicto con las obligaciones existentes en virtud del derecho internacional. | UN | ولا ضرورة لأن يصدر الإعلان في كل الأحوال بقصد تحاشي أي تعارض مع الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي. |
:: con la intención de obligar a una institución legislativa, ejecutiva o judicial de Australia a cometer o abstenerse de cometer un acto; o | UN | :: بقصد إرغام مؤسسة تشريعية أو تنفيذية أو قضائية أسترالية على القيام أو عدم القيام بعمل معين؛ أو |
:: Todo acto perpetrado con la intención de poner en peligro la seguridad de cualquier persona que se desplace en ferrocarril, avión, barco, autobús u otros medios de transporte, o todo acto que menoscabe la seguridad operativa de esos medios de transporte, | UN | :: أي فعل ينفذ بقصد تهديد سلامة أي شخص يكون مسافرا على سكك حديدية أو في أي طائرة أو سفينة أو حافلة أو وسيلة نقل أخرى، أو أي فعل يعوق التشغيل الآمن لوسيلة النقل تلك، |
Niega que las minas se colocaran con la intención de matar a nadie. | UN | وينكر أن تكون الألغام قد زرعت بقصد قتل الأشخاص. |
Las nuevas obligaciones surgidas en 1998, por un total de 204 millones de dólares, se habían reembolsado casi en su totalidad a los Estados Miembros, en consonancia con la intención del Secretario General de no permitir que aumentara la cuantía de la deuda agregada de la Organización. | UN | وتم تكبد التزامات جديدة في عام ٨٩٩١، بلغ مجموعها ٤٠٢ ملايين دولار، تم سداد معظمها إلى الدول اﻷعضاء، بما يتمشى مع اعتزام اﻷمين العام عدم السماح ﻹجمالي ديون المنظمة بالارتفاع. |
1. Decide prorrogar el mandato de la UNMIS hasta el 24 de marzo de 2006, con la intención de renovarlo por otros períodos; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية البعثة حتى 24 آذار/مارس 2006، مع اعتزام تجديدها لفترات أخرى؛ |
Los extremistas sin escrúpulos pueden sentirse tentados de fomentar el desorden y la reacción con la intención de subvertir el progreso político. | UN | وقد ينزع المتطرفون الجامحون الى إشاعة الفوضى والاضطرابات بنية تخريب التقدم السياسي. |
Si el Consejo considerara que una recomendación no es acorde con la intención y el propósito del presente reglamento, podrá solicitar que sea modificada o retirada. | UN | وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها. |
También es delito tomar a sabiendas posesión de mercaderías con la intención de evadir una prohibición o restricción a la importación. | UN | وتُعدّ جريمة أيضا حيازة سلع مع نية التحايل على حظر أو تقييد تصديري. |
El artículo 6 del Código Penal establece la jurisdicción respecto de los delitos cometidos en el Iraq, lo que también se refiere a los casos en que las consecuencias de dichos delitos se materializan en el Iraq o en que los delitos se cometen con la intención de que las consecuencias se materialicen en el Iraq. | UN | تنص المادة 6 من قانون العقوبات على إخضاع الجرائم المرتكبة في العراق لولايتها القضائية وهي تشمل كذلك القضايا التي تتحقق نتيجتها أو يراد أن تتحقق نتيجتها في العراق. |
Se entenderá por genocidio cualquiera de los actos mencionados a continuación perpetrados con la intención de destruir, total o parcialmente, un grupo nacional, étnico, racial o religioso, tales como: | UN | تعني اﻹبادة الجماعية أيا من اﻷفعال التالية، المرتكبة على قصد التدمير الكلي أو الجزئي لجماعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية، بصغتها هذه: |
Con esto queremos decir que el período real de mora debe estar de acuerdo con la intención original de quienes redactaron este Artículo. | UN | ونعني بهـذا أن يتمشى تحديد الفترة الفعليــة للمتأخرات مع القصد اﻷصلي لمن صاغوا هذه المادة. |
Cabe destacar que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha llegado a la conclusión de que la violación y los actos de agresión sexual cometidos con la intención concreta de destruir, en general o en parte, a un grupo en particular, constituyen actos de genocidio. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلصت إلى أن جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي المرتكبة بنيَّة مبيتة للقضاء على فئة معينة، كليا أو جزئيا، تشكل أعمالا من أعمال الإبادة الجماعية. |
:: Materiales didácticos, por lo cual los materiales para la educación y capacitación de los niños serán congruentes con la intención de la ley. | UN | :: مواد التعليم، ينبغي أن تكون مواد التعليم والتدريب المتعلقة بالأطفال منسجمة مع قصد القانون. |
De conformidad con la intención del Estado parte de aprobar una nueva Constitución en 2012, el Comité recomienda que se incluyan en su texto medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتماشيا مع عزم الدولة الطرف على اعتماد دستور جديد في عام 2012، توصي اللجنة بإدراج تدابير خاصة مؤقتة في الدستور الجديد. |
En la presente regla se aclara que en este caso debería aplicarse otro procedimiento, coherente con la intención del Estatuto y describe ese procedimiento. | UN | وتوضح هذه القاعدة أنه ينبغي تطبيق نظام آخر هنا لا يتعارض مع مقاصد النظام الأساسي وتصف ذلك النظام. |
El que con la intención de inducir al error: | UN | يعاقب بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة أو بالغرامة كل من يقوم بما يلي قاصدا التضليل: |
No obstante, el enjuiciamiento y la condena de una persona que reúna fondos con la intención de utilizarlos en la comisión de un acto terrorista no es posible si ese acto no se realiza con los fondos reunidos. | UN | ومع ذلك، فمقاضاة ومعاقبة شخص ما يقوم بجمع الأموال لاستعمالها في ارتكاب عمل إرهابي غير ممكنين إذا لم ينفذ العمل الإرهابي بالأرصدة المالية التي جمعت. |
Comete delito en el sentido del presente Convenio quien proceda a la financiación de una persona u organización a sabiendas o con la intención de que esa financiación sea utilizada, en todo o en parte, para cometer: | UN | ١ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا قام، بتمويل منظمة ما علما منه أن تلك المنظمة ستستخدم ذلك التمويل، أو قصدا منه أن تستخدم تلك المنظمة ذلك التمويل، كليا أو جزئيا، في ارتكاب: |