ويكيبيديا

    "con la máxima" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأقصى قدر
        
    • بأقصى درجات ضبط
        
    • على أمثل
        
    • بأقصى درجة
        
    • بأكبر قدر
        
    • أقصى قدر
        
    • بأشد
        
    • بأقصى ما
        
    • بأكثر الطرق
        
    • القابل لﻹدارة
        
    • بأعلى درجة من
        
    • أقصى درجة
        
    • لها بمنتهى
        
    • ممارسة أقصى درجات
        
    • ذات نسبة
        
    La comunidad internacional debe tratar con la máxima preocupación el descubrimiento de estas pruebas. UN وينبغي أن يواجه المجتمع الدولي اكتشاف هذه الأدلة بأقصى قدر من القلق.
    Segundo, las diversas reformas emprendidas con el fin de mejorar la eficacia operativa de la Organización deben llevarse adelante con la máxima determinación. UN ثانيا، إن الاصلاحات المختلفة التي اضطلع بها من أجل تحسين الكفاءة التشغيلية للمنظمة ينبغي متابعتها بأقصى قدر من التصميم.
    2. Hay que proceder con la máxima cautela al manejar todo dato estadístico actualmente disponible. UN ٢ - يجب*أن تستخدم جميع البيانات اﻹحصائية المتاحة حاليا بأقصى قدر من الحيطة.
    El Consejo instó a las partes a que actuaran con la máxima moderación y a que hicieran lo posible por aumentar la seguridad. UN وناشد المجلس الطرفين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وأن يبذلا قصاراهما لتحسين الحالة اﻷمنية.
    10. Destaca la necesidad de tomar disposiciones para movilizar recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, y asignarlos y utilizarlos con la máxima eficiencia, así como de reforzar las medidas nacionales para aplicar una política sostenible de seguridad alimentaria; UN 10 - تؤكد الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    La Santa Sede pide a la comunidad internacional que aborde esta cuestión con la máxima urgencia. UN والكرسي الرسولي يطالـــب المجتمع الدولي بالتصدي لهذه المسألة بأقصى درجة من اﻹلحاح.
    Seguiremos adoptando posiciones en este foro con la máxima circunspección y prudencia, en plena conformidad con nuestros intereses de seguridad nacional. UN وسنظل نعتمد المواقف في هذا المحفل بأكبر قدر من الحيطة والتروي، بما يتفق تماماً مع مصالحنا اﻷمنية الوطنية.
    La Presidencia condenó también todas las formas de violencia e instó a ambas partes a actuar con la máxima moderación. UN وأدانت رئاسة المجلس أيضا جميع أعمال العنف وحثت كلا الجانبين على التزام أقصى قدر من ضبط النفس.
    Subrayando la necesidad de que todas las partes en Somalia actúen con la máxima mesura y se esfuercen por lograr la reconciliación nacional, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يلتزم جميع اﻷطراف في الصومال بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يعملوا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية،
    Subrayando la necesidad de que todas las partes en Somalia actúen con la máxima mesura y se esfuercen por lograr la reconciliación nacional, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يلتزم جميع اﻷطراف في الصومال بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يعملوا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية،
    Subrayando la necesidad de que todas las partes en Somalia actúen con la máxima mesura y se esfuercen por lograr la reconciliación nacional, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يلتزم جميع اﻷطراف في الصومال بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يعملوا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية،
    6. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con la máxima eficiencia y economía; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    7. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con la máxima eficiencia y economía; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    6. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con la máxima eficiencia y economía; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Mientras tanto, la delegación reitera su llamamiento a ambas partes para que sigan actuando con la máxima moderación. UN وفي غضون ذلك، فإن الوفد الرفيع المستوى يكرر مجددا نداءه إلى الطرفين بمواصلة التحلي بأقصى درجات ضبط النفس.
    A fin de lograr el objetivo definitivo, es esencial que tanto los israelíes como los palestinos actúen, más que nunca antes, con la máxima moderación y procuren fomentar la confianza mutua. UN ولتحقيق الهدف النهائي، من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يتحلى الإسرائيليون والفلسطينيون بأقصى درجات ضبط النفس في تصرفاتهم، وأن يحاولوا البناء على الثقة المتبادلة.
    12. Destaca la necesidad de tomar disposiciones para movilizar recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, y asignarlos y utilizarlos con la máxima eficiencia, así como de reforzar las medidas nacionales para aplicar políticas en pro de una seguridad alimentaria sostenible; UN 12 - تؤكد الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    Georgia pidió a la Corte que con la máxima urgencia decretase las siguientes medidas para proteger sus derechos a la espera de una decisión sobre el fondo del asunto: UN أن تأمر بأقصى درجة من الاستعجال بالتدابير التالية، بغية حماية حقوقها ريثما يتم البت في وقائع هذه القضية:
    A fin de utilizar los recursos disponibles con la máxima eficacia, es esencial que todas las sesiones comiencen puntualmente a la hora prevista. UN ولكفالة استخدام الموارد المتاحة بأكبر قدر من الكفاءة، من الضروري أن تبدأ جميع الجلسات في الوقت المحدد بدقة.
    Por lo tanto, ese mecanismo se debe utilizar con la máxima moderación posible. UN لذلك، ينبغي الإقلال من استخدام هذه الأداة إلى أقصى قدر ممكن.
    El 3 de junio, el Consejo aprobó una declaración a la prensa en la que condenó con la máxima firmeza el ataque perpetrado contra empleados de la Embajada de la Federación de Rusia en Bagdad. UN وفي 3 حزيران/يونيه، اعتمد المجلس بيانا صحافيا أدان فيه بأشد لهجة الاعتداء الذي استهدف موظفي الاتحاد الروسي في بغداد.
    El Consejo caracterizó la crisis como imprevisible y exhortó a los dos países a que actuaran con la máxima moderación mientras proseguían las gestiones encaminadas a impedir que continuara la crisis. UN ووصف المجلس اﻷزمة بأنها على وشك الانفجار ودعا الطرفين إلى ضبط النفس بأقصى ما يمكن في الوقت الذي تتواصل فيه الجهود لنزع فتيل اﻷزمة.
    Los Estados Miembros se centran en el mejor modo de satisfacer con la máxima eficacia posible las necesidades humanitarias. UN وتركز الدول الأعضاء على أفضل طريقة لكفالة تلبية الاحتياجات الإنسانية بأكثر الطرق كفاءة.
    9. El ACNUR debería ser más selectivo en la elección de los asociados en la ejecución y debería limitar su número para que se puedan manejar con la máxima eficacia. UN ٩ - يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة.
    Deberían organizarse con la máxima prioridad tres reuniones a nivel regional sobre fomento de la capacidad e intercambio de información, que deberían servir ante todo para que las partes interesadas definieran por orden de prioridad los intereses y las medidas en base a las conclusiones contenidas en el informe de la misión. UN وينبغي، بأعلى درجة من الأولوية، عقد ثلاثة اجتماعات بشأن بناء القدرات وتبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي. ومن شأن هذه اللقاءات، أولا وقبل كل شيء، أن تتيح للأطراف المعنية تحديد الأولويات المتعلقة بالمصالح والإجراءات استنادا إلى استنتاجات تقرير البعثة.
    En el discurso que pronuncié en la Conferencia insté firmemente a los Estados poseedores de armas nucleares a que actuaran con la máxima moderación. UN وقد حثثت بقوة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في كلمتي التي وجهتها إلى المؤتمر على ممارسة ضبط النفس إلى أقصى درجة.
    Como recalqué en mis cartas anteriores dirigidas al Consejo de Seguridad, de fechas 23 de marzo de 2011, 19 de marzo de 2011, 23 de febrero de 2011, 9 de febrero de 2011 y 2 de febrero de 2011, esos ataques procedentes de la Franja de Gaza constituyen una flagrante violación del derecho internacional y deben ser tratados con la máxima seriedad. UN وكما أبرزتُ في رسائل سابقة وجهتها إلى المجلس في 23 آذار/مارس 2011، و 19 آذار/مارس 2011، و 23 شباط/فبراير 2011، و 9 شباط/فبراير 2011، و 2 شباط/فبراير 2011، تشكل تلك الهجمات التي تشن من قطاع غزة انتهاكا صارخا للقانون الدولي ويجب التصدي لها بمنتهى الجدية.
    iii) En tanto entra en vigor un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, proceder con la máxima prudencia en lo que se refiere a tales ensayos. UN ' ٣ ' إلى أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    Los 11 ug/kg de peso corporal/d se derivaron utilizando un factor de seguridad de 1000 aplicado aun valor de 11 mg/kg de peso corporal, basado en modelos de tumores de varias etapas con la máxima incidencia en el ensayo de carcinogénesis de ratones macho que dieron por resultado un 5% de aumento en la incidencia de tumores (PIPPQ, CHM 181, 1996) UN تم الوصول إلى المقدار 11 ميكروغرام/غرام من وزن الجسم/اليوم باستخدام معامل سلامة قدره 1000 أُعمِل في قيمة قدرها 11 ملغم/كلغ من وزن الجسم استناداً إلى نمذجة متعددة المراحل للأورام ذات نسبة الحدوث الأعلى أثناء التحاليل المختبرية الأحيائية المتعلقة بنشوء الأورام السرطانية في ذكور الفئران، والتي نتج عنها زيادة قدرها 5٪ في نسبة حدوث تلك الأورام (IPCS, EHC181, 1996)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد