Los parlamentos desempeñan un papel fundamental en la reforma de la legislación nacional de conformidad con la normativa internacional. | UN | وتضطلع البرلمانات بدورٍ رئيسي في إصلاح التشريعات الوطنية على نحو يتواءم مع المعايير الدولية. |
Sin embargo, se ha producido una demora en la asimilación nacional de las convenciones internacionales que rigen los derechos de la mujer y en la armonización de la legislación nacional con la normativa internacional. | UN | ولكن حدث تأخير في تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تحكم حقوق المرأة وفي مواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية. |
México recomendó a Ucrania que armonizara su legislación sobre la determinación de la condición de refugiado y apátrida con la normativa internacional. | UN | وأوصت المكسيك بجعل التشريع الأوكراني الخاص بتحديد مركز اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية متمشياً مع المعايير الدولية. |
Los mecanismos deben ser convincentes, transparentes e imparciales de conformidad con la normativa internacional aplicable. | UN | وينبغي أن تحظى الآليات بالثقة، وأن تكون شفافة ونزيهة وذلك تمشياً مع القانون الدولي المنطبق. |
Los extremos, el monopolio de la educación por el Estado y la total desvinculación del Estado de este sector, incompatibles con la normativa internacional de los derechos humanos, son raros. | UN | وإن الحالات المتطرفة المتمثلة في احتكار الدولة للتعليم أو انسحابها الكامل منه، وكلاهما لا يتمشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، هي حالات نادرة. |
El Comité observa con gran interés los fallos del Tribunal Constitucional por los que se han suprimido del ordenamiento jurídico interno normas que estaban en conflicto con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام بالغ قرارات المحكمة الدستورية التي تستبعد من النظام القضائي الوطني القواعد التي تتعارض مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Comisión de Reforma Legislativa, reactivada en 2003 para examinar la legislación en vigor y formular recomendaciones sobre la derogación, reforma o promulgación de leyes, ha elaborado un proyecto de ley sobre delitos sexuales, que se ajusta más a con la normativa internacional. | UN | أما لجنة إصلاح القوانين، التي استؤنف نشاطها في عام 2003 لاستعراض القوانين القائمة وللتوصية بإلغاء قوانين أو تعديلها أو سن قوانين جديدة، فقد وضعت مشروع قانون بشأن الجرائم الجنسية يعزز من توافق التشريعات مع المعايير الدولية. |
30. Armonizar la legislación sobre la determinación de la condición de refugiado y apátrida con la normativa internacional (México); | UN | 30- جعل التشريع الأوكراني الخاص بتحديد مركز اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية متمشياً مع المعايير الدولية (المكسيك)؛ |
Por otra parte, bajo el control del ministerio público, debería adoptar las medidas apropiadas para que el aislamiento en celdas siga siendo una medida excepcional y aplicable durante un tiempo limitado, de conformidad con la normativa internacional. | UN | ويتعين عليها فضلاً عن ذلك أن تتخذ، بإشراف مكاتب النيابة العامة، التدابير المناسبة من أجل جعل الحبس الانفرادي إجراءً استثنائياً وذا نطاق محدود، تماشياً مع المعايير الدولية. |
Por otra parte, bajo el control del ministerio público, debería adoptar las medidas apropiadas para que el aislamiento en celdas siga siendo una medida excepcional y aplicable durante un tiempo limitado, de conformidad con la normativa internacional. | UN | ويتعين عليها فضلاً عن ذلك أن تتخذ، بإشراف مكاتب النيابة العامة، التدابير المناسبة من أجل جعل الحبس الانفرادي إجراءً استثنائياً وذا نطاق محدود، تماشياً مع المعايير الدولية. |
Bahrein celebró los esfuerzos del país por armonizar su legislación con la normativa internacional a fin de rehabilitar a las víctimas de la trata. | UN | وأيدت البحرين الجهود التي يبذلها البلد لاتساق تشريعاته الوطنية مع المعايير الدولية من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Por otra parte, bajo el control del ministerio público, debería adoptar las medidas apropiadas para que el aislamiento en celdas siga siendo una medida excepcional y aplicable durante un tiempo limitado, de conformidad con la normativa internacional. | UN | ويتعين عليها فضلاً عن ذلك أن تتخذ، بإشراف مكاتب النيابة العامة، التدابير المناسبة من أجل جعل الحبس الانفرادي إجراءً استثنائياً وذا نطاق محدود، تماشياً مع المعايير الدولية. |
El Comité insta al Estado parte a tomar medidas eficaces para garantizar que los mecanismos tradicionales de solución de controversias sean plenamente compatibles con la normativa internacional de derechos humanos, y en particular con los derechos previstos en el Pacto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعّالة لضمان مواءمة الآليات التقليدية لحل النزاعات مواءمة كاملة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الواردة في العهد. |
Durante su presidencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa del año pasado, Kazajstán trabajó por el futuro de la seguridad euroatlántica y euroasiática de conformidad con la normativa internacional. | UN | وعملت كازاخستان خلال رئاستها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا العام الماضي، على مستقبل الأمن الأوروبي الأطلسي والأمن الأوروبي الآسيوي تمشيا مع المعايير الدولية. |
El Comité insta al Estado parte a tomar medidas eficaces para garantizar que los mecanismos tradicionales de solución de controversias sean plenamente compatibles con la normativa internacional de derechos humanos, y en particular con los derechos previstos en el Pacto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعّالة لضمان مواءمة الآليات التقليدية لحل النزاعات مواءمة كاملة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الواردة في العهد. |
Dialogó con varios Estados sobre la conformidad de determinadas medidas con la normativa internacional de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وشرعت المفوضية في حوار مع عدة دول فيما يتعلق بمدى اتفاق تدابير محددة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين. |
e) Traten a todos los sospechosos, condenados o detenidos de conformidad con la normativa internacional en la materia y se abstengan de practicar detenciones arbitrarias en violación del derecho internacional; | UN | (ه) معاملة جميع المشتبه فيهم والمدانين أو الأشخاص المحتجزين معاملة تتفق مع القانون الدولي ذي الصلة، والامتناع عن الاحتجاز التعسفي الذي يشكل انتهاكاً للقانون الدولي؛ |
e) Traten a todos los sospechosos, condenados o detenidos de conformidad con la normativa internacional en la materia y se abstengan de practicar detenciones arbitrarias en violación del derecho internacional; | UN | (ه) معاملة جميع المشتبه فيهم والمدانين أو الأشخاص المحتجزين معاملة تتفق مع القانون الدولي ذي الصلة، والامتناع عن الاحتجاز التعسفي الذي يشكل انتهاكاً للقانون الدولي؛ |
De no encuadrar en una situación de emergencia, la defensa de un Estado contra el terrorismo debía darse de conformidad con la normativa internacional y nacional en materia de derechos humanos y por lo tanto respetar derechos como el derecho a la igualdad, al debido proceso y a la protección de la privacidad, entre otros. | UN | ويجب أن يتم دفاع الدولة ضد الإرهاب، الذي لا يقتصر على حالات الطوارئ، بما يتماشى مع القانون الدولي والوطني فيما يتعلق بحقوق الإنسان، أي باحترام حقوق من قبيل الحق في المساواة ومراعاة الأصول القانونية والخصوصية الفردية، ضمن حقوق أخرى. |
h) Promover y asegurar que la legislación, los reglamentos y las prácticas se armonicen con la normativa internacional de derechos humanos y que su aplicación sea efectiva; | UN | (ح) تعزيز وكفالة اتساق التشريعات واللوائح والممارسات مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتنفيذه الفعال؛ |
Estos proyectos de principios son coherentes con la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional y tienen por finalidad aportar orientación a los Estados que tratan de aplicar programas de restitución, así como a organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que abordan las cuestiones del desplazamiento de la población, la creación de la paz con posterioridad a los conflictos y la restitución. | UN | وتتمشى مشاريع المبادئ هذه مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتستهدف تقديم توجيهات إلى الدول التي تسعى إلى تنفيذ برامج الرد وكذلك إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا تشريد السكان وتحقيق السلم بعد النـزاعات والرد. |
Además, el Estado parte debería intensificar sus esfuerzos por promover el trato humano de los migrantes y de las personas de origen no irlandés por la Garda Síochána (policía) y otros agentes del orden, de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تعمل كذلك على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز معاملة أفراد الشرطة الآيرلندية وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون للمهاجرين والسكان المنحدرين من أصول غير آيرلندية معاملة إنسانية، وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان. |