ويكيبيديا

    "con la plena participación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمشاركة كاملة من
        
    • بمشاركة تامة من
        
    • مع المشاركة الكاملة
        
    • بالمشاركة الكاملة من
        
    • مع إشراكهم تماماً في
        
    • وبمشاركة تامة من
        
    • على المشاركة الكاملة
        
    • المشاركة الكاملة من
        
    • وبالمشاركة الكاملة
        
    • مع مشاركة تامة
        
    • مع مشاركتهم الكاملة
        
    • فيها مشاركة كاملة
        
    • مشاركة كاملة من
        
    • مع الإشراك الكامل
        
    Esto es precisamente lo que los grecochipriotas, con la plena participación de Grecia, trataron de lograr en Chipre entre 1963 y 1974, y hay pruebas contundentes de que éste sigue siendo su objetivo final. UN وهذا هو بالضبط ما حاول القبارصة اليونانيون تحقيقه في قبرص بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، بمشاركة كاملة من اليونان، وهناك دلائل قوية على أن ذلك لا يزال هدفهم النهائي.
    Debemos promover la integración social fomentando sociedades justas, seguras y estables, con la plena participación de todas las personas. UN يجب أن نعزز التكامل الاجتماعي بتبني مجتمعات عادلة آمنة مستقرة بمشاركة كاملة من الشعب كله.
    Las decisiones sobre la prestación de servicios deben adoptarse con la plena participación de todos los interesados, especialmente de los usuarios y las comunidades locales. UN فالقرارات المتعلقة بتوفير الخدمات يجب أن تتخذ بمشاركة كاملة من أصحاب المصالح جميعا، مع التركيز بصفة خاصة على المستفيدين والمجتمعات المحلية.
    También se necesita la coordinación de las políticas económicas mundiales, con la plena participación de los países en desarrollo. UN وأضاف قائلا إن ثمة حاجة أيضا إلى التنسيق في مجال السياسة الاقتصادية العالمية بمشاركة تامة من قبل البلدان النامية.
    Se prestará más atención a la descentralización de la legislación y la administración a fin de facilitar el desarrollo regional y local con la plena participación de las estructuras regionales y locales. UN وسيستمر الاهتمام بإضفاء الصبغة اللامركزية على التشريع واﻹدارة لتيسير التنمية اﻹقليمية والمحلية، مع المشاركة الكاملة للهياكل اﻹقليمية والمحلية.
    En consecuencia, el Comité recomendó que se adoptaran todas las medidas que fuesen necesarias para garantizar la paz, con la plena participación de todas las mujeres, judías y cristianas, musulmanas y drusas por igual. UN ومن ثم توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تحقيق السلام بالمشاركة الكاملة من جانب جميع النساء، يهوديات ومسيحيات ومسلمات ودرزيات على السواء.
    Dijo que la Conferencia Mundial ofrecía una oportunidad para considerar la necesidad de recrear estructuras estatales con la plena participación de los pueblos indígenas. UN وقال إن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للنظر في ضرورة إعادة إنشاء هياكل الدولة بمشاركة كاملة من جانب الشعوب الأصلية.
    Es más, los objetivos de las Naciones Unidas sólo podrán alcanzarse si se cuenta con la plena participación de la sociedad civil y los gobiernos. UN فلا يمكن تحقيق أهداف الأمم المتحدة إلا بمشاركة كاملة من الحكومات والمجتمع المدني.
    Esas actividades deberían realizarse con la plena participación de los propios pobres. UN وينبغي تنفيذ تلك الأنشطة بمشاركة كاملة من الفقراء أنفسهم.
    Objetivo para 2010: celebración pacífica del referendo constitucional, con la plena participación de todos los sectores de la sociedad UN الهدف لعام 2010: إجراء الاستفتاء الدستوري في سلام، بمشاركة كاملة من جميع قطاعات المجتمع
    Estas políticas deben formularse con la plena participación de todas las partes interesadas. UN وهناك حاجة لصياغة هذه الأمور بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Mantiene su compromiso con una mayor reducción de la pobreza extrema con la plena participación de sus ciudadanos. UN ويظل بلدها ملتزما بمواصلة الحد من الفقر المدقع بمشاركة كاملة من جانب مواطنيه.
    La comunidad internacional deberá realizar esfuerzos decididos para llevarlas a cabo, con la plena participación de representantes de grupos indígenas procedentes de todas las regiones del mundo, y facilitar los recursos financieros necesarios para esas actividades. UN ورأى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا حاسمة في سبيل تنفيذها، وذلك بمشاركة كاملة من جانب ممثلي مجموعات السكان اﻷصليين من جميع أنحاء العالم، وأن يوفر ما يلزم من موارد لهذه الغاية.
    Debe hacerse constar, en particular, que esta reducción de la dotación presupuestaria ha sido posible gracias a las intensas deliberaciones que se han celebrado, por vez primera, con la plena participación de todos los directores de programas de los diversos departamentos y organismos. UN ثم أوضح أن تخفيض مستوى الموارد بالميزانية بات ممكنا بفضل جلسات الاستماع المكثفة التي عقدت ﻷول مرة بمشاركة كاملة من جانب جميع مديري البرامج ضمن إطار واسع من الادارات والوكالات.
    Algunos gobiernos instaron al Secretario General de las Naciones Unidas a iniciar un proceso de diálogo con el fin de llegar a un acuerdo común para una solución global, equitativa y duradera de la crisis de la deuda, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con la plena participación de todos los Estados Miembros, en pie de igualdad. UN وحثت بعض الحكومات أيضا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أن يستهل عملية من الحوار بهدف تحقيق اتفاق مشترك على حل عالمي ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بمشاركة كاملة من جميع الدول اﻷعضاء.
    La evolución del concepto ha inspirado la realización de actividades en muy diversos niveles y en muchas regiones con la plena participación de la sociedad civil, con lo cual la cultura de paz está adquiriendo paulatinamente las características de un movimiento mundial. UN ومن المفهوم الذي تبلور، جرى استلهام أنشطة على العديد من المستويات وفي العديد من المناطق بمشاركة كاملة من المجتمع المدني بحيث اكتسبت ثقافة السلام تدريجيا خصائص حركة عالمية.
    El manual se preparó con la plena participación de discapacitados, trabajadores sociales, expertos y planificadores en diferentes niveles del gobierno en todas las regiones del mundo. UN وقد أعد الكتيب بمشاركة كاملة من معوقين ومرشدين اجتماعيين وخبراء ومخططين على مختلف المستويات الحكومية في كافة مناطق العالم.
    La evaluación debe llevarse a cabo con la plena participación de todos los interesados. UN ويجب إجراء التقييم بمشاركة تامة من جميع الجهات المعنية.
    El informe se ha preparado con la plena participación de las personas con discapacidad y sus organizaciones y ayudará a aumentar la sensibilización sobre los derechos de estas personas. UN وقد وضع التقرير بمشاركة تامة من أشخاص معوقين ومنظماتهم، وسيساعد التقرير على التوعية بحقوق أولئك الأشخاص.
    ● Situar la creación de empleo en el centro de las estrategias y políticas nacionales, con la plena participación de los empleadores y los sindicatos, así como de otras partes de la sociedad civil; UN ● أن يكون إيجاد فرص العمل محور الاستراتيجيات والسياسات الوطنية، مع المشاركة الكاملة من جانب أرباب العمل والنقابات العمالية وغير ذلك من عناصر المجتمع المدني؛
    Es menester garantizar el acceso de los organismos a los refugiados y deben elaborarse enfoques integrados de la labor humanitaria, con la plena participación de todos los interesados. UN وكما ينبغي ضمان سهولة وصول الوكالات الى اللاجئين، كما ينبغي ابتكار نهج متكاملة من العمل اﻹنساني، بالمشاركة الكاملة من جانب جميع المعنيين.
    b) Preparar una estrategia de movilización de recursos para los programas destinados a los jóvenes, con la plena participación de éstos; UN (ب) وضع استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل البرامج الخاصة بالشباب، مع إشراكهم تماماً في ذلك؛
    El Consejo de Seguridad alienta a las autoridades angoleñas a que, en consulta con todos los partidos políticos y con la plena participación de la sociedad civil, prosigan sus esfuerzos por lograr la paz, la estabilidad y la reconciliación nacional. UN ويشجع السلطات الأنغولية على أن تواصل، بالتشاور مع جميع الأحزاب السياسية وبمشاركة تامة من المجتمع المدني، جهودها من أجل السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية.
    5. La gobernanza internacional de Internet debe ser multilateral, transparente y democrática y debe contar con la plena participación de los gobiernos y todos los interesados. UN 5- وأكّد على ضرورة أن تتسم حوكمة الإنترنت الدولية بالتعدُّدية والشفافية والديمقراطية بحيث تنطوي على المشاركة الكاملة للحكومات ولجميع الأطراف المعنية الأخرى.
    El orador subrayó que, para que el proceso ordinario siguiera adelante, debería contarse con la plena participación de todos los Estados interesados. UN وشدد على ضرورة المشاركة الكاملة من جانب الدول المهتمة كافة إذا ما أُريد المضي قدما بالعملية المنتظمة.
    Las Naciones Unidas son el lugar ideal para alcanzar ese objetivo en una atmósfera de transparencia y con la plena participación de todos. UN واﻷمم المتحدة هي الموقع المثالي لتحقيق ذلك الهدف في مناخ من الشفافية وبالمشاركة الكاملة من الجميع.
    Malawi cuenta con una política nacional de la juventud por la que se rigen los programas y servicios de desarrollo juveniles, con la plena participación de la juventud a todos los niveles. UN ولملاوي سياسات وطنية للشباب تسترشد بها برامج وخدمات الشباب، مع مشاركة تامة للشباب في كل المستويات.
    La necesidad de GE.02-41082 (S) 190402 220402 promover y respetar en particular los derechos de los pueblos indígenas volvió a destacarse en el examen quinquenal de la Conferencia Internacional, realizado en 1999, en el que se reiteró asimismo la importancia del fomento de los servicios y programas de salud para los pueblos indígenas, con la plena participación de éstos. UN وفي الاستعراض الذي دام خمس سنوات للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية في عام 1999 تم التأكيد من جديد على أمور منها الحاجة إلى تعزيز واحترام حقوق السكان الأصليين، وكذلك على أهمية تطوير ووضع برامج للخدمات الصحية لصالح السكان الأصليين، مع مشاركتهم الكاملة فيها.
    Para tal fin, era fundamental una constante coordinación de las políticas macroeconómicas a nivel internacional que fomentara el crecimiento sostenido de la economía mundial, y procedimientos internacionales de adopción de decisiones económicas que fueran transparentes y contaran con la plena participación de los países en desarrollo. UN ومن المقتضيات الجوهرية لذلك ضرورة التنسيق المستمر لسياسات الاقتصاد الكلي على المستوى الدولي، لمساندة النمو المستدام للاقتصاد الدولي ولكفالة شفافية عمليات صنع القرارات الاقتصادية على النطاق الدولي ومشاركة البلدان النامية فيها مشاركة كاملة.
    Dije además que para resolver el problema de los refugiados a largo plazo harían falta los esfuerzos conjuntos de los gobiernos africanos y de la comunidad internacional con la plena participación de la sociedad civil. UN وأشرت كذلك إلى أن حل مشكلة اللاجئين في اﻷجل الطويل سوف يستلزم جهودا موحدة تبذلها الحكومات الافريقية والمجتمع الدولي مع مشاركة كاملة من المجتمع المدني.
    Se necesita lograr una sinergia de una diversidad de políticas, estrategias, asociaciones e intervenciones prácticas, junto con la plena participación de los jóvenes en programas de sensibilización y prevención. UN ولا بد من التضافر بين مجموعة واسعة من السياسات والاستراتيجيات والشراكات والتدخلات العملية مع الإشراك الكامل للشباب في برامج التوعية والوقاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد