ويكيبيديا

    "con la presencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحضور
        
    • مع الوجود
        
    • في حضور
        
    • مع وجود
        
    • وبحضور
        
    • على الوجود
        
    • التواجد
        
    • الذي حضره
        
    • بالوجود
        
    • في الصحبة
        
    • طريق وجود
        
    • بوجود بعثة
        
    Estos lugares serán seleccionados y aprobados por la UNITA y las Naciones Unidas con la presencia del Gobierno y de los Observadores. UN ستشترك يونيتا واﻷمم المتحدة، بحضور الحكومة والمراقبين، في اختيار هذه المواقع والاتفاق عليها.
    Las reuniones se iniciarán lo antes posible, con la presencia de todas las partes, una vez que los cuarteles generales de los miembros hayan recibido la convocatoria correspondiente. UN وتبدأ الاجتماعات، بحضور جميع اﻷطراف، في أسرع وقت ممكن بعد أن تتلقى مقار اﻷعضاء طلبات الاجتماع.
    La Comisión Consultiva señala que no contó con la presencia del actuario y que el Secretario no pudo responder todas las preguntas relativas al informe del consultor. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها لم تحظ بحضور الخبير الاكتواري الاستشاري وأن المسجل لم يستطع اﻹجابة على جميع اﻷسئلة المتعلقة بتقرير الخبير الاستشاري.
    En Kosovo, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos colabora estrechamente con la presencia de la OSCE sobre el terreno, en especial como parte del grupo de coordinación sobre capacitación en derechos humanos. UN وفي كوسوفو، تعمل المفوضية عن كثب مع الوجود الميداني للمنظمة، وذلك كجزء من فريق تنسيق التدريب في مجال حقوق الإنسان.
    El Estado Parte hace hincapié en que todos los interrogatorios tuvieron lugar en el idioma materno del autor con la presencia de un intérprete. UN وتؤكد الدولة الطرف أن جميع الاستجوابات تمت في حضور مترجم شفوي إلى اللغة اﻷصلية لمقدم البلاغ.
    Entonces, lo único que debemos hacer es correlacionar una determinada firma con la presencia o ausencia de ciertos cuadros clínicos. TED والشيء الباقي ان نقوم بإيجاد علاقة بين شارة معينة مع وجود أو عدم وجود حالة مرضية معينة
    Es para mí un honor y un placer inaugurar esta sesión, en la que contamos con la presencia del Primer Ministro de Granada. UN ويشرفني ويسعدني أن أفتتح هذه الجلسة بحضور رئيس وزراء غرينادا.
    Las conferencias fueron distinguidas con la presencia personal o el envío de mensajes de las más altas autoridades políticas de los países huéspedes. UN وتميزت هذه المؤتمرات بحضور السلطات السياسية العليا في البلدان المضيفة إما بالحضور الشخصي وإما بإلقاء رسائل بإسمها.
    El Comité se sintió particularmente honrado con la presencia del Excmo. Sr. Ali Alatas, Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia, en la ceremonia inaugural. UN وقد تشرفت اللجنة خاصة بحضور سعادة السيد علي العطاس، وزير خارجية اندونيسيا، مراسم الافتتاح.
    La ceremonia de apertura contó también con la presencia de varias autoridades regionales e internacionales, concretamente: UN وحظي الحفل الافتتاحي أيضا بحضور عدة شخصيات إقليمية ودولية، وهم:
    - enseñanza conjunta con la presencia de otro profesor bilingüe en el aula; UN - تدريساً تعاونياً بحضور معلم إضافي ثنائي اللغة في قاعة الدرس؛
    La entrevista se realizó con la presencia de un representante del Servicio de Vigilancia Nacional, porque el científico se negó a ser entrevistado a solas. UN وجرت المقابلة بحضور ممثل دائرة الرقابة الوطنية بعد رفض الأستاذ العراقي إجرائها شكل منفرد.
    El debate abierto fue presidido por el Ministro de Relaciones Exteriores de Colombia, Guillermo Fernández de Soto, y contó con la presencia del Secretario General. UN وقد جرت المناقشة المفتوحة برئاسة وزير خارجية كولومبيا غييرمو فرناندس ديسوتو بحضور الأمين العام.
    Observó que la sociedad civil había actuado sobre esta propuesta y que se celebraban debates con ese objeto, incluso con la presencia de funcionarios del Estado. UN ولاحظ أن المجتمع الوطني كان قد تابع مقترحه وأن المناقشات جارية لهذه الغاية، بما في ذلك بحضور مسؤولين حكوميين.
    El lanzamiento del programa, de forma significativa y simbólica, tendrá lugar en Kano, con la presencia de todos mis hermanos y colegas. UN إن عملية إطلاق هذا البرنامج ستجري في كانو بشكل بارز ورمزي بحضور كل إخوتي وزملائي.
    La supervisión relacionada con el manejo de las cargas, es efectuada durante los patrullajes que ejecuta la policía marítima y adicionalmente, con la presencia de personal de prevención de riesgos y supervisores de las mismas empresas de muellaje. UN وتتولى دوريات الشرطة البحرية رصد مناولة الحمولات بحضور موظفي الوقاية من المخاطر ومسؤولي مراكز الإرساء المذكورين آنفا.
    i) Celebrar estrechas consultas con la presencia civil internacional, en particular los representantes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; UN `1` أن يتشاور تشاوراً وثيقاً مع الوجود المدني الدولي، لا سيما مع ممثلي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛
    i) Celebrar estrechas consultas con la presencia civil internacional, en particular los representantes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; UN `1` أن يتشاور تشاوراً وثيقاً مع الوجود المدني الدولي، لا سيما مع ممثلي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛
    Se dejará constancia escrita de la renuncia del derecho a contar con la presencia de un abogado y, en lo posible, se grabará esa renuncia en audio o en vídeo; UN يدون تنازل الشخص عن حقه في الاستجواب في حضور محام، كتابيا ويتم تسجيله، بالصوت أو الفيديو، إن أمكن ذلك؛
    Continuaremos defendiendo el aumento del número de ambas categorías de miembros, con la presencia en ambas de los países en desarrollo. UN وسنواصل دفاعنا عن توسيــع فئتي اﻷعضاء كلتيهما، مع وجود بلدان نامية في كل منهمــا.
    Las decisiones de los órganos del Mercosur serán tomadas por consenso y con la presencia de todos los Estados Partes. UN تتخذ قرارات هيئات السوق المشتركة للجنوب بتوافق اﻵراء وبحضور جميع الدول اﻷطراف.
    En relación, por ejemplo, con la presencia universal, la nueva finalidad de la ayuda centrada en la difusión del conocimiento, y no ya en el desembolso de fondos, modifica el contexto del debate. UN وكمثال على الوجود الشامل، فإن الانتقال في إطار هدف المساعدة من صرف الأموال إلى نشر المعرفة يغير سياق النقاش.
    Bueno, solo estaba pensando, que quizás deberías contar con la presencia de alguien ahí. Open Subtitles حسناً, كنت أفكر أنه ربما, يجدر بنا التواجد هناك, كما تعرف
    La actividad, que contó con la presencia de autoridades indígenas, municipales y educativas de la región, se desarrolló íntegramente en aymara, idioma que habla casi el 25% de la población de Bolivia; era la primera vez que una iniciativa de ese tipo se desarrollaba en el idioma de un pueblo indígena. UN وجرت كل أنشطة هذا الحدث، الذي حضره ممثلون عن الشعوب الأصلية والبلديات والمؤسسات التعليمية في المنطقة، بلغة الأيمارا التي ينطق بها نحو 25 في المائة من سكان بوليفيا، لتكون هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها نموذج للأمم المتحدة بلغة أحد الشعوب الأصلية.
    Trato más favorable a los altos directivos o los especialistas, si su entrada en el país está relacionada con la presencia comercial UN تمنح معاملة أكثر رعاية لﻹدارة العليا أو الاخصائيين إذا كان دخولهم متصلاً بالوجود التجاري
    Barry podría seguir recibiendo una buena enseñanza en Indonesia con la presencia física y el apoyo moral de los autores (que nacieron, fueron criados y pasaron la mayor parte de sus vidas en ese país) y de otros parientes cercanos; en caso contrario, si así lo decidiera, como ciudadano australiano también tendría derecho a completar sus estudios secundarios y terciarios en Australia. UN ويمكن لباري أن يواصل تعليماً جيداً في إندونيسيا في الصحبة المادية والعاطفية لمقدمي البلاغ (اللذين ولدا وعاشا معظم حياتهما هناك) وغيرهم من أقاربه الوثيقين. وبدلاً من ذلك يمكنه كمواطن أسترالي، إذا اختار ذلك، أن يتمتع بحق تعليمه الثانوي والعالي في أستراليا.
    Aunque los enviados especiales pueden lograr mucho haciendo visitas, su capacidad aumenta considerablemente si se puede dar continuidad a su labor con la presencia de pequeñas misiones de apoyo sobre el terreno de carácter permanente. UN وبالرغم من أن المبعوثين الخاصين يستطيعون إنجاز الكثير خلال زياراتهم، فإن من الممكن تعزيز قدرتهم إلى حد كبير إذا توافرت الاستمرارية عند طريق وجود بعثة دعم صغيرة في الميدان على أساس التفرغ.
    La Unión Europea considera que con la presencia de la MINUGUA las Naciones Unidas están contribuyendo activamente y en forma positiva al proceso de paz en Guatemala y están ayudando y alentando a las partes a efectos de que logren una paz firme y duradera, lo que permitiría el establecimiento de las bases de la democracia y el desarrollo y de una genuina reconciliación nacional en un clima de libertad y justicia. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه، بوجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، تسهم اﻷمم المتحدة بنشاط وبصورة إيجابية في عملية السلام في غواتيمالا، إذ تساعد وتشجع اﻷطراف على التوصل إلى تحقيق سلام راسخ ودائم، مما يسمح بإرساء أسس الديمقراطية والتنمية والمصالحة الوطنية الفعلية في مناخ من الحرية والعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد