Mientras tanto, continúan las consultas con las autoridades pertinentes de la República Islámica del Irán. | UN | وفي الوقت نفسه، ما تزال تجرى مشاورات مع السلطات المعنية في جمهورية ايران الاسلامية. |
Será necesario examinar en detalle con las autoridades pertinentes el rumbo exacto de esas iniciativas. | UN | وسيلزم مناقشة النطاق الدقيق لهذه المبادرات بصورة أكثر تفصيلا مع السلطات المعنية. |
La secretaría organizó una misión a Sofía para aclarar con las autoridades pertinentes el futuro del proyecto de Centro de Comercio. | UN | ونظمت الأمانة بعثة إلى صوفيا لتوضيح مستقبل مشروع نقطة التجارة مع السلطات المعنية. |
viii) En relación con el estudio sobre victimización, una reunión de seguimiento de expertos con las autoridades pertinentes de África, prevista para 2010; | UN | `8` فيما يخص استقصاء حالات الإيذاء سيعقد في عام 2010 اجتماع خبراء لمتابعة هذا الاستقصاء مع السلطات المختصة في أفريقيا؛ |
Los resultados de esa investigación podrían servir como vehículo para analizar estas cuestiones en el Parlamento y con las autoridades pertinentes, así como para elaborar un enfoque más amplio e integrado para responder a los problemas señalados. | UN | ومن شأن نتائج هذا البحث والتحليل أن تعمل بمثابة وسيلة للمناقشة بشأن هذه المسائل سواء في البرلمان أو مع السلطات المختصة وكذلك لوضع نهج شامل ومتكامل للاستجابة إلى المشاكل التي يتم تحديدها. |
La misión se ocupó también de establecer contactos importantes con las autoridades pertinentes. | UN | وكرست نفسها أيضا ﻹقامة اتصالات هامة مع السلطات ذات الصلة. |
Las autoridades competentes de la República han establecido una estrecha cooperación en ese ámbito con las autoridades pertinentes de la mayoría de los países del mundo. | UN | وتقيم السلطات المختصة بالجمهورية في هذا المجال تعاونا وثيقا مع السلطات المعنية في معظم بلدان العالم. |
Se ha iniciado una cooperación con las autoridades pertinentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia para ese propósito. | UN | وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض. |
Para este fin, se ha iniciado una labor de cooperación con las autoridades pertinentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia. | UN | وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض. |
A tal fin, se aplicaron acuerdos de coordinación con las autoridades pertinentes para abordar la tendencia de las construcciones no autorizadas en la zona de amortiguación. | UN | ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة. |
Se mejora el análisis y la información centralizada y se realizan iniciativas para regular o formalizar el comercio en consultas con las autoridades pertinentes | UN | تحسين التحليل وتجميع المعلومات ووضع مبادرات لتنظيم التجارة وإضفاء الطابع الرسمي عليها بالتشاور مع السلطات المعنية. |
A tal fin, se aplicaron acuerdos de coordinación con las autoridades pertinentes para ocuparse de las construcciones no autorizadas en la zona de amortiguación. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نفذت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لأنشطة البناء بدون ترخيص في المنطقة العازلة. |
Se iniciarán las actividades de seguimiento con las autoridades pertinentes que sean necesarias. | UN | وستجرى متابعة الوضع مع السلطات المختصة إذا لزم اﻷمر. |
Al aplicar ese derecho, la KFOR hará todos los esfuerzos razonables de coordinación con las autoridades pertinentes de las Partes; | UN | وفي إعمالها لهذا الحق، يتعين على قوة كوسوفو أن تبذل جهودا معقولة لتنسيق عملها مع السلطات المختصة التابعة لﻷطراف؛ |
Durante estas visitas celebró reuniones y entrevistas con las autoridades pertinentes y posteriormente mantuvo conversaciones de seguimiento. | UN | وعقدت اجتماعات وأجريت مقابلات مع السلطات المختصة أثناء هذه الزيارات بالإضافة إلى مناقشات المتابعة التي أجريت فيما بعد. |
El Grupo de Expertos sobre Somalia también se ha beneficiado de los contactos del Equipo con las autoridades pertinentes de países en la región. | UN | كما تمكن الفريق المعني بالصومال من الاستفادة من اتصالات الفريق مع السلطات المختصة في بلدان المنطقة. |
Además, el Comité, por conducto de la Dirección Ejecutiva, puede ponerse en contacto con las autoridades pertinentes de Belarús para tratar cualquier cuestión adicional relacionada con la aplicación de la resolución. | UN | علاوة على ذلك، تستطيع اللجنة، من خلال مديرها التنفيذي، إقامة اتصال مع السلطات المختصة في بيلاروس، من أجل مناقشة أية مسائل إضافية مرتبطة بتنفيذ هذين القرارين. |
El Grupo de Expertos sobre Somalia también se ha beneficiado de los contactos del Equipo con las autoridades pertinentes de países en la región. | UN | كما تمكن الفريق المعني بالصومال من الاستفادة من اتصالات الفريق مع السلطات المختصة في بلدان المنطقة. |
Se siguen celebrando consultas con las autoridades pertinentes a fin de obtener autorización para su despliegue lo más rápidamente posible, ya que es esencial para la seguridad de la Misión. | UN | وتتواصل المشاورات مع السلطات ذات الصلة لضمان وزعها بسرعة وهو ما يعتبر أمرا أساسيا ﻷمن البعثة. |
- Número de reuniones regulares con las autoridades pertinentes. | UN | عدد الاجتماعات العادية المعقودة مع السلطات ذات الصلة. |
Actuar de enlace, en coordinación con la oficina del ACNUR de Zagreb, con las autoridades pertinentes de Croacia y la República Srpska. | UN | الاتصال مع السلطات ذات الصلة في كل من كرواتيا وجمهورية صربسكا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في زغرب. |
Como observador, estoy plenamente convencido de que durante esta sesión me pondré en contacto con las autoridades pertinentes del Comité para tratar de obtener la condición de miembro activo. | UN | وبصفتي مراقبا، فإنني على اقتناع تام بأنني سأتصل أثناء سير الدورة بالسلطات المعنية في اللجنة ﻷلتمس منها التمتع بعضوية فعلية. |
Las líneas directas deben prestar ayuda y apoyo prácticos a los niños víctimas en todos los idiomas locales y en los idiomas de los países vecinos, y estar conectados y con capacidad de establecer contacto con las autoridades pertinentes cuando sea necesario; | UN | وينبغي أن تقدم الخطوط الساخنة المعونة والدعم العمليين للأطفال الضحايا بجميع اللغات المحلية ولغات البلدان المجاورة، وأن تكون على صلة بالسلطات المختصة وقادرة على الاتصال بها عند الضرورة؛ |
108. Por otra parte, el Consejo participó en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, relativo a la infancia, que se celebró en Nueva York del 19 al 21 de septiembre de 2001. También ha preparado informes sobre la situación de los niños en el Yemen en coordinación con las autoridades pertinentes sobre la base de las observaciones del Comité Internacional. | UN | 108- وقام المجلس أيضاً بالتحضير للدورة الخاصة للجمعية العامة للأمم المتحدة حول الأطفال والتي انعقدت في نيويورك خلال 19-21 أيلول/سبتمبر 2001، وكذلك إعداد التقارير الخاصة بأوضاع الطفولة في اليمن بالتنسيق مع الجهات ذات العلاقة بناءً على ملاحظات اللجنة الدولية. |
Se alienta enérgicamente el establecimiento de relaciones con las autoridades pertinentes del Gobierno de Liberia. | UN | ويشجع بقوة تطوير العلاقات مع السلطات الحكومية المعنية في ليبريا. |