ويكيبيديا

    "con las convenciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الاتفاقيات
        
    • الى اﻻتفاقيات
        
    • إلى الاتفاقيات
        
    • مع اتفاقيات
        
    • بالاتفاقيات
        
    • مع أحكام الاتفاقيات
        
    • مع اتفاقيتي
        
    • مع ما اصطلحت
        
    • مع المعاهدات
        
    • مع الاتفاقات
        
    • يتعلق باﻻتفاقيات
        
    • يتعلق باتفاقيات
        
    Al adquirir Guam conocimiento del proceso internacional, resultó claro que sus propuestas estaban en armonía con las convenciones internacionales. UN وحيث أن غوام أصبحت تدرك هذه العملية الدولية فقد أصبح واضحا أن مقترحاتها تتفق تماما مع الاتفاقيات الدولية.
    El Instrumento estalece un Consejo que, entre otras funciones, tiene la de coordinar las relaciones con las convenciones a que presta sus servicios el FMAM. UN وينشئ هذا الصك مجلسا من بين وظائفه اﻹشراف على العلاقات مع الاتفاقيات التي يخدمها مرفق البيئة العالمية.
    Ha configurado su política de migración internacional en consonancia con las convenciones y acuerdos internacionales pertinentes. UN وسياستها الخاصة بالهجرة الدولية صيغت بما يتمشى مع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    De conformidad con las convenciones internacionales, la organización, junto con otros miembros, suscribió 10 principios relacionados con los derechos humanos, la mano de obra, la protección del medio ambiente y la corrupción. UN واستناداً إلى الاتفاقيات الدولية، أعدت المنظمة، مع أعضاء آخرين، عشرة مبادئ تتعلق بحقوق الإنسان، والعمل، وحماية البيئة، والفساد.
    La Ordenanza sobre prestaciones a viudas y huérfanos ha sufrido varias enmiendas para conciliarla con las convenciones internacionales. UN عُدﱢل القانون المتعلق بمنافع اﻷرامل واﻷيتام من جوانب عديدة لجعله متمشياً مع الاتفاقيات الدولية.
    Todos los exámenes deben contener una evaluación de la compatibilidad del contenido del respectivo texto con las convenciones internacionales ratificadas por Polonia. UN ويجب أن يتضمن كل استعراض تقييما لمدى انسجام محتويات الكتب المدرسية مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بولندا.
    B. Posibles formas y medios de intensificar la cooperación con las convenciones y los procesos intergubernamentales pertinentes UN الطرق والوسائل الممكنة لدعم التعاون مع الاتفاقيات والعمليات الحكومية الدولية ذات الصلة
    Era evidente la voluntad del Gobierno de armonizar la legislación sobre la violencia contra los niños con las convenciones pertinentes. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، يتجلى مدى استعداد الحكومة لجعل تشريعاتها متوائمة مع الاتفاقيات ذات الصلة.
    Eslovenia preguntó qué pensaba hacer Nigeria para armonizar su sistema jurídico tripartito con las convenciones internacionales que había ratificado. UN واستفسرت سلوفينيا عما تعتزم نيجيريا القيام به لمواءمة نظامها القانوني الثلاثي مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها.
    El Gobierno está de acuerdo en que las leyes relativas a la nacionalidad deben armonizarse con las convenciones y los convenios internacionales pertinentes. UN والحكومة متفقة على أن قوانين الجنسية لديها ينبغي لها أن تكون متوائمة مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Acogiendo con satisfacción los progresos logrados hasta la fecha en la elaboración de acuerdos de cooperación con las convenciones pertinentes, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن على صعيد وضع ترتيبات للتعاون مع الاتفاقيات ذات الصلة،
    Verificación de los textos nacionales para eliminar todas las contradicciones y divergencias con las convenciones, pactos y tratados internacionales ratificados. UN ضبط النصوص الوطنية وإزالة ما بينها من تعارض أو اختلاف بما يتواءم مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المصدق عليها.
    Modificación de los textos de la legislación nacional que fijan la mayoría de edad legal a los 18 años, de conformidad con las convenciones internacionales. UN تعديل النصوص القانونية في التشريع الوطني الخاصة بتحديد سن الحدث لتصبح ثماني عشرة سنة بما يتواءم مع الاتفاقيات الدولية.
    Esta normativa democrática está en consonancia con las convenciones internacionales en que la República de Bulgaria es parte. UN وتتفق هذه القاعدة الديمقراطية مع الاتفاقيات الدولية التي أصبحت بلغاريا طرفاً فيها.
    Acogiendo con satisfacción los progresos logrados hasta la fecha en la elaboración de acuerdos de cooperación con las convenciones, las organizaciones internacionales y las instituciones pertinentes, UN وإذ يرحب بما أحرز حتى الآن من تقدم في وضع ترتيبات تعاونية مع الاتفاقيات والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية،
    El Sudán exhorta a todos los países a ratificar las convenciones vigentes sobre el terrorismo y a armonizar sus leyes nacionales con las convenciones internacionales referentes a la eliminación del terrorismo internacional local. UN ٧٢ - يحث السودان جميع البلدان على الانضمام إلى الاتفاقيات المعنية بمكافحة اﻹرهاب واصدار التشريعات الوطنية اللازمة المتسقة مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالقضاء على اﻹرهاب الدولي والمحلي.
    Había estrategias perfectamente estructuradas con planes de acción y, en caso necesario, se armonizaba la legislación con las convenciones europeas y de las Naciones Unidas pertinentes. UN وقال إن استراتيجيات متكاملة وخطط عمل قد وضِعت وأن القانون يُجعل، عند اللزوم، متطابقاً مع اتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الأوروبية ذات الصلة.
    17. En el mismo documento del Fondo se examinan cuestiones relativas a la dirección del Fondo, incluido el funcionamiento de vinculaciones con las convenciones. UN ١٧ - وتبحث وثيقة مرفق البيئة العالمية ذاتها مسائل إدارة مرفق البيئة العالمية، بما في ذلك سير عمل الصلات بالاتفاقيات.
    En todo el curso de las negociaciones se ha tratado de velar por que las disposiciones de la Convención sean compatibles con las convenciones anteriores que, desde el punto de vista del derecho penal internacional, surten los mismos efectos jurídicos. UN وأوضح أنه تم خلال المفاوضات بذل جهود لضمان اتساق أحكام الاتفاقية مع أحكام الاتفاقيات السابقة التي لها نفس اﻷثر القانوني من وجهة نظر القانون الجنائي الدولي.
    El tratado estaría de acuerdo con las convenciones sobre las armas químicas y biológicas cuyo objeto es eliminar totalmente las respectivas categorías de armas de destrucción en masa. UN وهذا يتسق مع اتفاقيتي اﻷسلحة البيولوجية واﻷسلحة الكيميائية اللتين تهدفان إلى اﻹزالة التامة للفئة التي تعنى بها كل منهما من أسلحة التدمير الشامل.
    El informe, preparado en colaboración con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, se ha revisado y normalizado para armonizarlo, en la medida de lo posible, con las convenciones del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE. UN وجرى صقل التقرير، الذي أعد بالتعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتوحيده لمواءمته قدر الإمكان مع ما اصطلحت عليه لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Al poner su legislación en conformidad con las convenciones internacionales que Haití ha firmado y ratificado, el Gobierno está demostrando su compromiso político genuino de restablecer los derechos de las mujeres haitianas. UN وأضافت أن الحكومة بسعيها إلى جعل تشريعاتها متمشية مع المعاهدات الدولية التي وقَّعت وصدَّقت عليها هايتي تبرهن على التزامها السياسي الصادق بإعادة حقوق المرأة في هايتي.
    Las definiciones se han armonizado con las convenciones internacionales y son suficientes para el enjuiciamiento por tales delitos. UN وقد تمت مواءمة التعريفات مع الاتفاقات الدولية وتقدم شرطاً مسبقاً كافياً لمعالجة هذه الجرائم.
    La ONUDD tiene experiencia en apoyar tanto los aspectos técnicos como el proceso de negociación de cualquier instrumento nuevo contra el blanqueo de dinero, lo mismo que hizo con las convenciones sobre la droga, el delito y la corrupción. UN ويمتلك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الخبرة اللازمة لدعم الاعتبارات العملية وكذلك عملية التفاوض على أي صك جديد لمكافحة غسل الأموال، كما فعل فيما يتعلق باتفاقيات المخدرات والجريمة والفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد