ويكيبيديا

    "con las disposiciones del protocolo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع أحكام البروتوكول
        
    • لأحكام البروتوكول
        
    • مع أحكام بروتوكول
        
    • لأحكام بروتوكول
        
    • مع متطلبات البروتوكول
        
    • ومع أحكام بروتوكول
        
    • على أحكام البروتوكول
        
    Por lo tanto, se consideró que esas leyes nacionales pasarían inevitablemente a entrar en conflicto con las disposiciones del Protocolo si éste se redactaba según lo propuesto por el Comité de los Derechos del Niño. UN لذا ساد شعور بأن قوانين وطنية كهذه تتعارض حتما مع أحكام البروتوكول إذا كان سيصاغ وفق ما اقترحته لجنة حقوق الطفل.
    Esas prácticas deberían examinarse para asegurar su compatibilidad con las disposiciones del Protocolo II enmendado y con las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas. UN وينبغي دراسة هذه الممارسات للتأكد من تواؤمها مع أحكام البروتوكول الثاني المعدل ومع المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    El presente reglamento podrá enmendarse por una decisión de la Reunión de los Estados Partes en el Protocolo Facultativo, siempre que la enmienda no sea incompatible con las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، على ألا يتعارض هذا التعديل مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    Las fuerzas armadas han elaborado e introducido reglamentos especiales para la construcción de barreras contra las minas y los artefactos explosivos de conformidad con las disposiciones del Protocolo. UN لقد وضعت القوات المسلحة وطبَّقت لوائح خاصة بشأن زرع حقول الألغام، وفقاً لأحكام البروتوكول.
    Además, las disposiciones de la Convención de Lucha contra la Desertificación puede superponerse con las disposiciones del Protocolo de Kyoto en vista del alcance y la amplitud de aquélla. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تتداخل أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مع أحكام بروتوكول كيوتو، نظراً إلى نطاق الأولى واتساعها.
    La aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento podrá suspenderse por decisión del SPT, siempre que la suspensión no sea incompatible con las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN يجوز تعليق أي مادة من هذه المواد بقرار تتخذه اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، شريطة ألا يكون هذا التعليق متعارضاً مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que ratifique el Protocolo Facultativo lo antes posible y designe un mecanismo nacional de prevención con un mandato acorde con las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على البروتوكول الاختياري في أسرع وقت ممكن وضمان تعيين آلية وقائية وطنية مكلفة بولاية تتسق مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que ratifique el Protocolo Facultativo lo antes posible y designe un mecanismo nacional de prevención con un mandato acorde con las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على البروتوكول الاختياري في أسرع وقت ممكن وضمان تعيين آلية وقائية وطنية مناطة بولاية تتسق مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    Provisionalmente, el Comité había llegado a la conclusión de que sólo el caso de las sustancias que agotan el ozono importadas en un año y almacenadas para su uso interno como materia prima en un año posterior, que superaban el nivel máximo de consumo autorizado en el Protocolo, debía considerarse compatible con las disposiciones del Protocolo. UN وقد خلصت اللجنة بصورة مبدئية إلى ما مفاده أنه ينبغي فقط في حالة المواد المستنفدة للأوزون المستوردة في سنة والمخزّنة لاستخدام محلي كمواد وسيطة في سنة تالية بما يتجاوز الاستهلاك السنوي المسموح به بموجب البروتوكول، اعتبار ذلك متوافقاً مع أحكام البروتوكول.
    568. El Comité recomienda al Estado Parte que armonice plenamente su legislación con las disposiciones del Protocolo Facultativo y tome todas las medidas necesarias para que la legislación vigente se aplique debidamente. UN 568- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواءمة تشريعاتها الوطنية مواءمة تامة مع أحكام البروتوكول الاختياري وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تنفيذ التشريع القائم بصورة مناسبة.
    Como ya se señaló, la información contenida en la comunicación de Grecia da a entender que la Parte es consciente de que los cambios que pide no son compatibles con las disposiciones del Protocolo para determinar los datos utilizados para calcular el nivel básico de una Parte respecto de la producción de CFC destinada a satisfacer necesidades básicas internas. UN وكما ورد أعلاه، فإن المعلومات الواردة في وثيقة اليونان توحي بأن الطرف يدرك أن التغييرات التي يطلبها لا تتطابق مع أحكام البروتوكول بشأن تحديد البيانات المستخدمة لحساب خط أساس الطرف لإنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية لأغراض سد الاحتياجات المحلية الأساسية.
    c) Vele por que los códigos, manuales y demás directrices de carácter militar estén en conformidad con las disposiciones del Protocolo facultativo. UN (ج) ضمان تماشي القوانين العسكرية والكتيبات الإرشادية وغير ذلك من التوجيهات العسكرية مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    b) Vele por que toda la legislación se armonice plenamente con las disposiciones del Protocolo facultativo; UN (ب) أن تضمن انسجام كافة تشريعاتها مع أحكام البروتوكول الاختياري انسجاماً كلياً؛
    a) Adopte las medidas necesarias para armonizar plenamente su legislación con las disposiciones del Protocolo facultativo; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لمواءمة تشريعاتها الوطنية مواءمة تامة مع أحكام البروتوكول الاختياري؛
    d) Vele por que los códigos, manuales y demás directivas militares guarden conformidad con las disposiciones del Protocolo facultativo; UN (د) أن تكفل توافق المدونات والأدلة العسكرية وغيرها من التوجيهات العسكرية مع أحكام البروتوكول الاختياري؛
    El Irán no ha suspendido sus actividades relacionadas con el enriquecimiento, ni tampoco ha actuado de conformidad con las disposiciones del Protocolo adicional. UN إن إيران لم تعلق أنشطتها المتعلقة بالإثراء ولم تتصرف وفاق لأحكام البروتوكول الإضافي.
    Mi país cumple sus obligaciones internacionales de conformidad con las disposiciones del Protocolo adicional sobre salvaguardias entre Ucrania y el OIEA. UN ويفي بلدي بالتزاماته الدولية وفقا لأحكام البروتوكول الإضافي للضمانات المبرم بين أوكرانيا والوكالة.
    La introducción del concepto de puesto de aduana polivalente en nuestros corredores está siendo objeto de estudio, de conformidad con las disposiciones del Protocolo sobre transporte, comunicaciones y meteorología de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, y pronto se pondrá en práctica. UN وتجري دراسة إدخال مفهوم المركز الحدودي الواحد لجميع العمليات على ممراتنا، تمشيا مع أحكام بروتوكول الرابطة الإنمائية للجنوب الأفريقي الخاص بالنقل والاتصالات والأرصاد الجوية، وسيطبق قريبا.
    Exhortaron una vez más a los líderes de la UNITA a emprender la desmovilización total e incondicional de sus efectivos, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de Lusaka. UN فدعوا مجددا زعماء " يونيتا " إلى الإقدام على تسريح جنودها بشكل تام وغير مشروط، وفقا لأحكام بروتوكول لوساكا.
    Tomar nota con preocupación de que, si bien el consumo de metilbromuro notificado por el Uruguay en 2004 está en consonancia con las disposiciones del Protocolo de congelar el consumo al nivel básico correspondiente a la Parte, no está en consonancia con los compromisos de reducción del consumo que figuran en la decisión XV/44 y representa un aumento del consumo con respecto a 2003; UN (أ) الإحاطة مع القلق بأنه على الرغم من أن استهلاك بروميد الميثيل الذي أبلغته أوروغواي لعام 2004 يتسق مع متطلبات البروتوكول بتجميد الاستهلاك عند مستوى خط الأساس للطرف، فإنه لا يتسق مع التزاماته بخفض استهلاكه المتضمن في المقرر 15/44 ويمثل زيادة في استهلاكه بالمقارنة بعام 2003؛
    Además, las disposiciones de la Convención de Lucha contra la Desertificación puede superponerse con las disposiciones del Protocolo de Kyoto en vista del alcance y la amplitud de aquélla. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تتداخل أحكام اتفاقية مكافحة التصحر ومع أحكام بروتوكول كيوتو، نظراً إلى نطاق اﻷولى واتساعها.
    6. El Comité considera positiva la inclusión en el Plan de acción nacional para mejorar la situación de los niños y proteger sus derechos (2004-2010) de medidas destinadas a familiarizar a los niños, así como a los profesionales que trabajan con y para los niños, con las disposiciones del Protocolo facultativo. UN 6- تلاحظ اللجنة كبادرة إيجابية أن خطة العمل الوطنية لتحسين حالة الأطفال وحماية حقوقهم للفترة 2004-2010 تتضمن تدابير ترمي إلى إطلاع الأطفال والمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم على أحكام البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد