Esto también ha quedado confirmado en nuestra continua colaboración con las entidades clientes. | UN | وهو أمر يؤكده أيضا عملنا الجاري مع الكيانات التي نراجع حساباتها. |
La Misión mantendrá contactos periódicos con las entidades no pertenecientes a las Naciones Unidas que presten asistencia electoral en Burundi. | UN | وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي. |
El asesor en cuestiones de género nombrado en la Oficina del Coordinador Residente en el Afganistán trabaja en colaboración con las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعين في مكتب المنسق المقيم في أفغانستان مستشار للمسائل الجنسانية يتعامل مع كيانات الأمم المتحدة. |
Consideraba conveniente la decisión de que cada comité designara a un encargado de coordinar la cooperación con las entidades de las Naciones Unidas. | UN | ورحب بالقرار القاضي بأن تعين كل لجنة منسقا للتعاون مع كيانات الأمم المتحدة. |
La conducta improcedente de la policía en el cumplimiento de sus deberes fue un tema recurrente en las conversaciones mantenidas con las entidades locales. | UN | وقد تردد موضوع سوء سلوك رجال الشرطة لدى اضطلاعهم بمهامهم عدة مرات في المناقشات التي دارت مع الجهات الفاعلة المحلية. |
Dos funcionarios nacionales colaboran con el Representante Especial Adjunto en sus contactos cotidianos con las entidades locales. | UN | ويقوم موظفان وطنيان بمساعدة نائب الممثل الخاص في تعامله اليومي مع الكيانات المحلية. |
También podrá colaborar con las entidades competentes ajenas al sistema. | UN | ويجوز لها أيضا التعاون مع الكيانات ذات الصلة خارج المنظومة. |
También podrá colaborar con las entidades competentes ajenas al sistema. | UN | ويجوز لها أيضا التعاون مع الكيانات ذات الصلة خارج المنظومة. |
También instaron al Gobierno a que creara un espacio favorable que permitiera entablar un diálogo político verdadero con las entidades políticas. | UN | كما حثوا الوفود الحكومة على تهيئة ظروف مواتية للدخول في حوار سياسي حقيقي مع الكيانات السياسية. |
Aumentar la cooperación con las entidades homólogas en los diferentes organismos de aplicación de la ley. | UN | :: زيادة التعاون مع الكيانات المناظرة في مختلف أجهزة إنفاذ القوانين؛ |
La Seguridad del Estado colabora estrechamente con las entidades homólogas de otros países, mediante acuerdos concretos y operacionales. | UN | ويتعاون جهاز أمن الدولة تعاونا وثيقا مع الكيانات المناظرة له في الخارج، من خلال ترتيبات دقيقة وعملية. |
En consecuencia, la Oficina colabora ampliamente con las entidades regionales de las Naciones Unidas en el África occidental y las misiones de paz de las Naciones Unidas en la subregión. | UN | وبناء عليه، يتعاون المكتب بصورة مكثفة مع كيانات الأمم المتحدة الإقليمية في غرب أفريقيا ومع بعثات السلام الموفدة من الأمم المتحدة إلى المنطقة دون الإقليمية. |
La capacitación internacional se había llevado a cabo a menudo en colaboración con las entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales. | UN | وجرى في كثير من الأحيان تنظيم التدريب الدولي بالتعاون مع كيانات تابعة للأمم المتحدة ومع منظمات أخرى دولية وإقليمية. |
** El informe se presentó con retraso porque fue necesario mantener nuevas consultas con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ** تأخر تقديم هذا التقرير نظرا للحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Estas actividades se organizarán en colaboración con las entidades competentes de las Naciones Unidas y con los asociados de la región; | UN | وتنظم هذه الأنشطة بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة والشركاء ذوي الصلة في المنطقة. |
En Nueva York se mantendrá una unidad de servicio al cliente para conservar la continuidad de las operaciones con las entidades clientes con sede en esa ciudad. | UN | وسيتم الاحتفاظ بالقدرة على خدمة العملاء في نيويورك لضمان الاستمرارية التجارية مع كيانات العملاء المقيمين في نيويورك. |
:: Colaborar, cuando sea necesario, con las entidades afiliadas a la GMA para reunir, analizar, sintetizar y presentar los datos y la información pertinentes; | UN | :: التعاون بالقدر اللازم مع الجهات المشتركة في هذا التقييم فيما يتعلق بجمع البيانات والمعلومات ذات الصلة وتحليلها وتجميعها وعرضها؛ |
- El reconocimiento de la difusión del racismo en el deporte para combatirlo, en estrecha colaboración con las entidades deportivas internacionales; | UN | الاعتراف بتزايد العنصرية في مجال الرياضة ومعالجته، بالتعاون الوثيق مع الهيئات الرياضية الدولية؛ |
En algunos casos las oficinas locales demoraron la firma de subacuerdos con las entidades de ejecución asociadas y en muchos casos no se prepararon planes de trabajo. | UN | وكانت هناك حالات تأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية من جانب المكاتب الميدانية مع الشركاء المنفذين، وفي حالات كثيرة لم يجر إعداد خطط العمل. |
Una estrecha asociación de colaboración con las entidades regionales en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tendría un efecto positivo para el óptimo aprovechamiento de unos recursos limitados. | UN | فقيام شراكة قوية مع الترتيبات الإقليمية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من شأنه أن يؤثر إيجابيا على الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة. |
Sin embargo, tampoco es posible trabajar con las entidades no estatales sin definir el alcance y los límites de esa cooperación. | UN | ولكن ليس من الممكن أيضا العمل مع الأطراف غير الحكومية بدون تحديد نطاق وحدود هذا التعاون. |
PWDU mantiene relaciones oficiales con organismos de las Naciones Unidas y trata de interactuar positivamente con las entidades de las Naciones Unidas para asegurar su apoyo en el cumplimiento de sus principales objetivos. | UN | تقيم المنظمة علاقات رسمية مع وكالات الأمم المتحدة، وتسعى للتفاعل على نحو إيجابي مع هيئات الأمم المتحدة لضمان دعمها وفقا لأهدافها الرئيسية. |
La Junta recomienda asimismo que la Administración coordine el cierre financiero de los proyectos con las entidades que participan en ellos. | UN | ويوصي المجلس الإدارة أيضا بأن تنسق مع شركاء المشاريع مسألة إغلاق المشاريع ماليا. |
La estrategia de la Oficina se basa en consultas extensas con las entidades interesadas y los expertos internos y externos y tiene por objeto equilibrar la inclusividad y la selección. | UN | وتقوم تلك الاستراتيجية على إجراء مفاوضات مستفيضة مع أصحاب المصلحة والخبراء الداخليين أو الخارجيين، وهدفها تحقيق التوازن بين الشمولية والانتقائية. |
Recalcó la necesidad de mantener una estrecha colaboración con los interesados consolidando las asociaciones con las entidades de las Naciones Unidas y con los órganos y mecanismos de derechos humanos. | UN | وشددت على ضرورة التعاون تعاوناً وثيقاً مع الجهات المعنية بالأمر، وتدعيم الشراكات مع منظمات الأمم المتحدة ومع هيئات وآليات حقوق الإنسان. |
- ¿Qué mecanismo se ha creado para garantizar la consulta con las entidades científicas y técnicas? | UN | :: ما هي الآلية الاستشارية التي تم إنشاؤها واستخدامها لضمان التشاور مع الأوساط العلمية والتقنية؟ |
La División colabora estrechamente con las entidades que actúan como intermediarias en la difusión de información, incluidos los medios de comunicación, la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones del sector privado y las instituciones docentes. | UN | وتعمل الشعبة في شراكة وثيقة مع جهات نشر المعلومات، بما في ذلك وسائط اﻹعلام والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص والمؤسسات التعليمية. |
23.12 Para aprovechar las oportunidades que ofrecen las nuevas tecnologías de difusión y recepción de información, como los dispositivos móviles, habrá que crear asociaciones innovadoras con las entidades que proporcionan información para complementar las alianzas y otras formas de colaboración con las empresas difusoras y otras entidades retransmisoras. | UN | 23-12 وستتطلب الاستفادة من الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة من أجل نشر وتلقي المعلومات، من قبيل الأجهزة النقالة، إقامة صلات مبتكرة مع مقدمي المواد الإعلامية وشراكات تكاملية وغير ذلك من أشكال التعاون مع هيئات البث وغيرها من جهات إعادة النشر. |
c Los sectores indicados en la hoja de cálculo no coinciden con las entidades del programa de la FAO; se intentó representar las dos clasificaciones. | UN | (ج) لا تتطابق القطاعات الواردة في الجدول مع العناصر البرنامجية للفاو؛ وقد أجريت محاولة لتحديد نطاق التصنيفين. |