ويكيبيديا

    "con las familias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الأسر
        
    • مع أسر
        
    • مع العائلات
        
    • مع أسرهم
        
    • بأسرهم
        
    • على الأسر
        
    • مع أُسر
        
    • مع عائلات
        
    • مع عوائل
        
    • مع الأهل
        
    • بين الأسر
        
    • بالأسر
        
    • لعائلات الضحايا
        
    • ومع الأسر
        
    Mis pensamientos y oraciones están con las familias y comunidades de ambas partes que ya han soportado demasiado dolor y sufrimiento. UN ولذا فإني أتجاوب بفكري ودعائي مع الأسر والمجتمعات التي لحق بها كل هذا الألم والمعاناة من كلا الجانبين.
    El sistema de hogares de guarda está cambiando de manera que las medidas preventivas, como el trabajo social con las familias, se aplican con prioridad. UN ونقوم حاليا بتغيير نظام الكفالة بحيث تنفذ على سبيل الأولوية تدابير وقائية، كالخدمة الاجتماعية مع الأسر.
    Nos solidarizamos con las familias que han perdido a sus seres queridos, ya sean palestinos o israelíes. UN ونتعاطف مع الأسر التي فقدت أحباءها، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    Expresando su solidaridad con las familias de las víctimas del conflicto, el pueblo de Rwanda y los países vecinos que acogen refugiados, UN وإذ تعرب عن تضامنها مع أسر ضحايا النزاع ومع شعب رواندا والبلدان المجاورة التي تستقبل اللاجئين،
    Toda la población austríaca manifestó su solidaridad con las familias de los romaníes asesinados y con su grupo étnico. UN وأعرب النمساويون جميعهم عن تضامنهم مع أسر الغجر الذين اغتيلوا ومع جماعة الغجر العرقية نفسها.
    Se asigna prioridad a la protección de los derechos del niño y al trabajo con las familias difíciles y problemáticas. UN وأصبح الدفاع عن حقوق الطفل والعمل مع الأسر الشرسة والهشة من المسائل ذات الأولوية.
    Además, se preparó un folleto para profesionales, con buenos consejos y directrices sobre la forma de actuar con las familias en que ocurre la violencia. UN وعلاوة على ذلك، تم إعداد منشور للمختصين يتضمن المشورة الجيدة والمبادئ التوجيهية للتعامل مع الأسر التي يحدث فيها العنف.
    En la reunión celebrada se examinó el modo de poner fin a la violencia contra los niños en el Iraq, lo que incluye colaborar con las familias y la sociedad en general para proteger a la infancia. UN وناقش المشاركون سبل إنهاء العنف ضد الأطفال في العراق وشمل ذلك العمل مع الأسر والمجتمع ككل لحماية الأطفال.
    En varias regiones, se preconizan los arreglos, las transacciones y las soluciones amistosas con las familias y es frecuente que las víctimas se vean amenazadas. UN وفي عدة مناطق، يوصى بترتيبات وصفقات وحلول ودية مع الأسر وغالباً ما توجه تهديدات للضحايا.
    La legislación ha sido evaluada de manera positiva, ya que la labor emprendida en favor de los niños ha mejorado, así como la labor con las familias. UN وكان تقييم هذا التشريع إيجابياً، لأن العمل الذي اضطلع به نيابة عن الأطفال تحسن، كما تحسن العمل مع الأسر.
    Las entrevistas con las familias y los niños indican un cambio en el tipo de reclutamiento por el TMVP en la parte oriental. UN وتشير المقابلات مع الأسر والأطفال إلى حدوث تغيير في طبيعة تجنيد الأطفال من جانب تاميل ماكال في الشرق.
    También, está intentando apoyar plenamente a las víctimas en cuanto testigos, junto con las familias, los testigos y los confidentes. UN وهي تعمل على تقديم الدعم الكامل للضحايا كشهود، جنبا إلى جنب مع الأسر والشهود والمخبرين.
    Hay que trabajar con las familias para subrayar los grandes riesgos y peligros a que están expuestos los niños. UN ذلك أنه يجب العمل مع الأسر للتأكيد على المخاطر والأخطار الكبيرة التي يتعرض لها الأطفال.
    Número de municipalidades que colaboran con las familias en el cuidado de los enfermos; UN عدد البلديات المتعاونة مع الأسر في رعاية المرضى؛
    Se han alcanzado acuerdos de indemnización con las familias de otras víctimas. UN وقد تم الاتفاق مع أسر ضحايا آخرين بشأن ما يجب دفعه لها من تعويض.
    Siempre se mantiene contacto con las familias de los niños y se evalúa la situación durante una visita al hogar para comprender los motivos de la partida de los niños. UN وتجرى دائماً اتصالات مع أسر اﻷطفال لتفهم اﻷسباب التي دفعت اﻷطفال إلى المغادرة.
    Más de la mitad de los refugiados en la ex República Yugoslava de Macedonia y Albania vivían con las familias que los habían acogido. UN وقد كان ما يربو على نصف اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا يعيشون مع أسر مضيفة.
    Otter, ¿éstos son los chicos que tienen problemas con las familias numerosas? Open Subtitles أوتر، هل هؤلاء الأطفال الذين لديهم مشكلة مع العائلات الكبيرة؟
    Nuestra solidaridad con las familias de las víctimas y con el Gobierno y el pueblo noruegos. UN نعرب عن تضامننا مع أسرهم ومع حكومة وشعب النرويج.
    Los contactos con las familias son extremadamente difíciles y los locales están superpoblados. UN ويبدو أن الاتصال بأسرهم صعب للغاية وأن اﻷماكن مكتظة.
    Lo mismo ocurre con las familias con un solo progenitor y las de pocos ingresos que tengan gastos por encima de lo ordinario. UN وينطبق الأمر ذاته على الأسر التي يرأسها والد وحيد والأسر من ذوي الدخل المنخفض التي تتجاوز تكاليفها المعيشية المستوى الاعتيادي.
    Como resultado de un acuerdo político entre el Gobierno y la oposición, la Comisión colaboró estrechamente con las familias de los desaparecidos y ha podido recabar la cooperación de miembros del Ejército. UN وعملت اللجنة، التي جاءت نتيجة اتفاق سياسي بين الحكومة والمعارضة، بالتعاون الوثيق مع أُسر المختفين وتمكنت من الحصول على تعاون العسكريين.
    Las órdenes son que ayude a contactar con las familias de los accidentados de la forma en que pueda. Open Subtitles الأوامر أن أساعد بالتواصل مع عائلات ضحايا الحادث بأي طريقة ممكنة.
    lo siento, pero tu jefe está metido con unos prestamos bastante turbios con las familias de este director. Open Subtitles لكن رب عملك متورطَ ببعض القروضِ المظللة الجميلة مع عوائل هذا المديرِ ويحتاج أصدقائي معرِفة كم هو مضلل
    - Establecer contactos con las familias y los niños directamente, y ofrecer asesoramiento; UN :: التواصل مع الأهل والأطفال مباشرة وتقديم الاستشارة.
    Se hace hincapié en la cooperación con las familias y las autoridades judiciales. UN ويجري التركيز على الشراكة بين الأسر والسلطات القضائية.
    Así, los estudiantes procedentes de todas las circunstancias sociales tienen acceso al plan, lo que debería contribuir a luchar contra la pobreza, sobre todo en relación con las familias encabezadas por una mujer. UN وبهذه الطريقة، يستفيد الطلبة من جميع البيئات الاجتماعية بالبرنامج. ومن شأن هذا أن يساعد في نهاية المطاف في معالجة الفقر، ولا سيما فيما يتعلق بالأسر التي ترأسها إنـاث.
    Sin embargo, también queremos ser respetuosos con las familias de las víctimas. Open Subtitles على أيةِ حال نحن نريد أن نكون مقدرين لعائلات الضحايا
    En las primeras etapas de la crisis de refugiados de Kosovo se puso de manifiesto que apremiaba contratar y capacitar maestros de entre la población de los refugiados, proporcionarles materiales didácticos y organizar clases no oficiales en los campamentos de los refugiados y con las familias anfitrionas. UN ظهر منذ مطلع أزمة اللاجئين في كوسوفو أن ثمة حاجة ملحة لتجنيد وتدريب معلمين في صفوف اللاجئين أنفسهم، وتوفير اللوازم التعليمية، وتنظيم فصول غير نظامية في معسكرات اللاجئين ومع الأسر المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد