ويكيبيديا

    "con las recomendaciones formuladas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع توصيات
        
    • مع التوصيات الواردة
        
    • على التوصيات المقدمة
        
    • مع التوصيات المقدمة
        
    • على التوصيات الواردة
        
    • بالتوصيات الفردية التي صدرت
        
    • مع التوصيات التي قدمتها
        
    A su juicio, es preciso mejorar las directrices para ponerlas en consonancia con las recomendaciones formuladas al respecto por la Comisión Consultiva. UN وقال إنه يرى أن المبادئ التوجيهية تحتاج إلى تحسين بغية جعلها متفقة مع توصيات اللجنة الاستشارية بهذا الشأن.
    Ese proceso práctico y participativo de vigilancia y evaluación puede ser el pilar de una forma concreta de avanzar que estaría en consonancia con las recomendaciones formuladas por el CRIC en su quinta reunión. UN ومن شأن هذا التوجه ذي المنحى العملي والتشاركي حيال الرصد والتقييم أن يكون دعامة لأسلوب ملموس في العمل، وأن يتوافق مع توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الخامسة.
    De conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas, se han adoptado medidas para aumentar la independencia del Tribunal. UN واتُخذت تدابير لزيادة استقلال المحكمة تتسق مع توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Esa suma está en consonancia con las recomendaciones formuladas en los informes de la Comisión para África y el Proyecto del Milenio. UN ويتفق هذا الرقم مع التوصيات الواردة في تقريري لجنة أفريقيا ومشروع الأمم المتحدة للألفية.
    Los miembros del Grupo de Trabajo intergubernamental se han cerciorado de que el plan estratégico es plenamente acorde con las recomendaciones formuladas en el informe de la DCI. UN وتأكد أعضاء الفريق العامل من أن الخطة الاستراتيجية تتسق تماماً مع التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con las recomendaciones formuladas por el Secretario General en los incisos a), c), d) y f) del párrafo 40. UN ١٥ - واللجنة الاستشارية توافق على التوصيات المقدمة من اﻷمين العام في الفقرة ٤٠ )أ( و )ج( و )د( و )ﻫ(.
    En relación con la fragmentación de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno y del Servicio de Logística y Comunicaciones, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ya concluyó anteriormente que las medidas adoptadas por la División con el fin de consolidar su estructura estaban en consonancia con las recomendaciones formuladas. UN ٤١ - وفيما يتعلق بتجزئة شُعبة السوقيات واﻹدارة الميدانية ودائرة السوقيات والاتصالات، قال إن مكتب المراقبة الداخلية سبق أن وجد اﻹجراءات التي اتخذتها الشُعبة لتوحيد الهيكل التنظيمي منسجمة مع التوصيات المقدمة.
    En consonancia con las recomendaciones formuladas por la Asamblea General en la continuación de su período de sesiones, esas cuestiones constituyen parte cada vez más importante de las actividades normativas de la División de Gestión, Administración y Finanzas Públicas de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وهي تمثل فضلا عن ذلك، تمشيا مع توصيات الجمعية العامة في دورتها المستأنفة، جزءا متزايد اﻷهمية من اﻷنشطة المعيارية لشعبة الحكم واﻹدارة العامة والمالية العامة باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    He dado instrucciones de que se adopten las siguientes medidas con carácter prioritario en consonancia con las recomendaciones formuladas por mi Enviado Especial: UN ٣٦ - وقد أصدرت توجيهات باتخاذ الخطوات التالية على سبيل اﻷولوية تمشيا مع توصيات مبعوثي الخاص:
    En el 20º período de sesiones, se presentó al Consejo de Administración un estudio de la relación costo–beneficio del sistema Mercurio en lo de los costos, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Consejo de Administración en su 19º período de sesiones. UN وقد تم توفير دراسة داخلية لتحليل التكاليف والفوائد المتعلقة بعمليات شبكة ميركور لمجلس اﻹدارة في دورته العشرين تمشيا مع توصيات المجلس في دورته التاسعة عشرة.
    En el 20º período de sesiones, se presentó al Consejo de Administración un estudio de la relación costo–beneficio del sistema Mercurio en lo de los costos, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Consejo de Administración en su 19º período de sesiones. UN وقد تم توفير دراسة داخلية لتحليل التكاليف والفوائد المتعلقة بعمليات شبكة ميركور لمجلس اﻹدارة في دورته العشرين تمشيا مع توصيات المجلس في دورته التاسعة عشرة.
    En el 20º período de sesiones, se presentó al Consejo de Administración un estudio de la relación costo–beneficio del sistema Mercurio en lo de los costos, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Consejo de Administración en su 19º período de sesiones. UN وقد تم توفير دراسة داخلية لتحليل التكاليف والفوائد المتعلقة بعمليات شبكة ميركور لمجلس اﻹدارة في دورته العشرين تمشيا مع توصيات المجلس في دورته التاسعة عشرة.
    Asimismo, y de conformidad con las recomendaciones formuladas en la 15ª reunión de la Junta de Coordinación, para finales de 2005 se habrán establecido servicios de apoyo técnico del ONUSIDA en cuatro regiones: África oriental y meridional, África occidental y central, Asia sudoriental y América Latina. UN وعلى ذلك، واتساقا مع توصيات الاجتماع الخامس عشر لمجلس تنسيق البرنامج، يجري إنشاء مرافق الدعم التقني التابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك في أربع مناطق هي شرق وجنوبي أفريقيا، وغرب ووسط أفريقيا، وجنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية وذلك بنهاية عام 2005.
    Observó que el ACNUR estaba de acuerdo con las recomendaciones formuladas por el Comité Independiente de Auditoría y Supervisión Interna, especialmente en los casos de superposición con las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وأشار إلى أن المفوضية وافقت على التوصيات التي قدمتها اللجنة المستقلة، لا سيما في حالات التداخل مع توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    A fin de velar por que en la administración de las obras de arte se empleen los métodos más actualizados, y de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Asamblea General de fortalecer el Comité de Arte, cada vez que resulta necesario se mantiene contacto con las principales instituciones artísticas y docentes que pueden prestar asesoramiento de expertos. UN وعملا على كفالة استخدام أحدث اﻷساليب في إدارة اﻷعمال الفنية، وتمشيا مع توصيات الجمعية العامة بشأن تعزيز لجنة اﻷعمال الفنية، يداوم على الاتصال، حسب الحاجة، بكبريات المؤسسات الفنية والتعليمية القادرة على إسداء المشورة الفنية.
    Con excepción de las cuestiones relativas a los sistemas, que se reseñan a continuación, la OSSI estimó que las medidas que se habían adoptado cumplían con las recomendaciones formuladas en su informe. UN وبالرغم من الموضوع المذكور أداناه المتصل باﻷنظمة، تبيﱠن لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن اﻹجراءات المتخذة تتفق مع التوصيات الواردة في تقريره المذكور أعلاه.
    El Gobierno citó numerosas leyes y disposiciones que estaban en concordancia con las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción de Durban y con otras actividades mundiales que se llevaban a cabo para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وأشارت الحكومة إلى قوانين وأحكام عديدة تتواءم مع التوصيات الواردة في برنامج عمل دوربان ومع الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La Alta Comisionada exhortó a la comunidad internacional, en consonancia con las recomendaciones formuladas en el informe, a que utilizara todos los mecanismos a su disposición para asegurar la rendición de cuentas, incluida la remisión a la Corte Penal Internacional. UN ودعت المفوضة السامية المجتمع الدولي، تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير، إلى استخدام جميع الآليات المتاحة له من أجل ضمان المساءلة، بما في ذلك الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con las recomendaciones formuladas por el Secretario General en los incisos a), c), d) y f) del párrafo 40. UN 15 - واللجنة الاستشارية توافق على التوصيات المقدمة من الأمين العام في الفقرة 40 (أ) و (ج) و (د) و (هـ).
    3. En un esfuerzo por realizar un examen sistemático del cumplimiento por los Estados de sus obligaciones internacionales con respecto a la violencia doméstica, la Relatora Especial pidió a los gobiernos que le presentaran una reseña escrita y el texto de las medidas adoptadas desde 1994, en el contexto de las existentes con anterioridad a esa fecha, a fin de armonizar la política y la práctica del Estado con las recomendaciones formuladas. UN 3- في محاولة لإجراء استعراض منهجي لامتثال الدول لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالعنف المنزلي، طلبت المقررة الخاصة إلى الدول أن تزودها ببيان خطي بالتدابير المتخذة منذ عام 1994 وبنسخ منها، في سياق التدابير المتخذة قبل ذلك التاريخ، من أجل جعل سياسات الدولة وممارساتها متوافقة مع التوصيات المقدمة.
    El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con las recomendaciones formuladas en éste. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير، كما يوافق على التوصيات الواردة به.
    Se facilitará a cada gobierno una lista confidencial con las recomendaciones formuladas respecto de sus reclamantes. UN وستقدم إلى كل حكومة قائمة سرية بالتوصيات الفردية التي صدرت بشأن كل صاحب مطالبة من أصحاب المطالبات.
    Se señalaron las mejoras del contenido y el formato del informe sinóptico anual del CAC, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en períodos de sesiones anteriores. UN وتم التنويه بأوجه التحسن التي طرأت على محتوى وشكل التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق الإدارية انسجاما مع التوصيات التي قدمتها لجنة البرامج والتنسيق في دورات سابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد