Esta opinión es consustancial con los compromisos que mi país ha asumido al convertirse en Estado Parte del TNP y del Tratado de Tlatelolco. | UN | وينسجم هذا الرأي مع الالتزامات التي تعهد بها بلدي عندما أصبحت دولة عضوا في معاهدة عدم الانتشار وفي معاهدة تلاتيلولكو. |
A nivel mundial, la comunidad internacional debe acompañar este reconocimiento renovado con medidas coherentes con los compromisos asumidos en las conferencias. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يتعين على المجتمع الدولي مجاراة هذا اﻹدراك المتجــدد بعمــل يتسق مع الالتزامات المقطوعة في المؤتمرات. |
Esa declaración está en clara contradicción con los compromisos asumidos por los palestinos y el Presidente Arafat. | UN | إن ذلك البيان يتناقض تناقضا بينا مع الالتزامات التي أخذها الفلسطينيون والرئيس عرفات على عاتقهم. |
Además, cuando una iniciativa ha sido aceptada, las autoridades velan por que se le dé aplicación de conformidad con los compromisos internacionales de Suiza. | UN | وفضلاً عن ذلك، عندما تُقبل مبادرة، تسهر السلطات على أن يكون تنفيذها متفقاً مع التزامات سويسرا الدولية. |
Las declaraciones de la OTAN son potencialmente incoherentes con los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares que integran la organización. | UN | وربما تتعارض إعلانات منظمة حلف شمال الأطلسي مع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة لأسلحة نووية الأعضاء فيها. |
Al mismo tiempo, reconocemos el derecho de los países a utilizar plenamente su flexibilidad de forma coherente con los compromisos y obligaciones contraídos en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة الكاملة من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية. |
En beneficio de la brevedad, nos limitamos a decir que en ambos textos hay contenidos que coinciden con los compromisos contraídos por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en las grandes conferencias realizadas desde 1992. | UN | ورغبة في الاختصار لا نقول إلا أن النصين يتضمنان مواضيع تتوافق مع الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نفسها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢. |
En sus mensajes relativos a las iniciativas constitucionales, el Consejo Federal examina si la iniciativa condice con los compromisos internacionales de Suiza. | UN | ويبحث مجلس الاتحاد في أعماله المتعلقة بالمبادرات الدستورية مدى اتفاق المبادرة مع الالتزامات الدولية لسويسرا. |
Hemos decidido continuar este proceso con miras a crear gradualmente las condiciones necesarias para establecer una zona de libre comercio compatible con los compromisos internacionales de nuestros países. | UN | ونوافق على مواصلة هذه العملية بهدف تهيئة الظروف، تدريجيا، ﻹقامة منطقة تجارة حرة تتسق مع الالتزامات الدولية لبلداننا. |
El objetivo declarado es que, con los compromisos anteriormente mencionados, ambas partes continúen también trabajando con mi Representante Especial Adjunta para llegar a un acuerdo sobre los aspectos fundamentales de un arreglo global del problema de Chipre. | UN | ويتمثل الهدف المعلن في أنه، مع الالتزامات المشار إليها أعلاه، سيواصل كل من الطرفين العمل مع نائبة ممثلي الخاص من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب اﻷساسية من التسوية الشاملة لمشكلة قبرص. |
Por consiguiente, es imperativo que el pueblo sea el centro y el eje del proceso de desarrollo, de conformidad con los compromisos realizados en la Cumbre. | UN | وعلى هذا، أصبح من الضروري أن يكون البشــر مركز ومحور عملية التنمية، تمشيا مع الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة. |
Los antecedentes de numerosos Territorios de Ultramar fueron positivos, pero deberán redoblarse los esfuerzos para lograr cierta compatibilidad con los compromisos que Gran Bretaña ha contraído en nombre de ellos. | UN | إن سجل العديد من أقاليم ما وراء البحار إيجابي، لكن لا بد من القيام بمزيد من العمل لكفالة الاتساق مع الالتزامات التي قطعتها بريطانيا نيابة عنها. |
En nuestra opinión, el proyecto de resolución es incoherente con los compromisos que los Presidentes Clinton y Yeltsin asumieron en Colonia. | UN | ومن رأينا أن مشروع القرار لا يتفق مع الالتزامات التي قطعها الرئيسان كلينتون ويلتسين في كولومبيا. |
La otra vía es la de una solución negociada, congruente con los compromisos de los acuerdos de Oslo. | UN | والمسار الثاني هو طريق تسوية متفاوض عليها، تتمشى مع الالتزامات الصادرة في اتفاقات أوسلو. |
En conexión con los compromisos contraídos en la Cumbre del Milenio, debemos hacer los máximos esfuerzos para una rápida aplicación con éxito del Nuevo Programa. | UN | وتمشيا مع الالتزامات الثابتة التي اتخذت في القمة يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا من أجل التنفيذ السريع والناجح للبرنامج الجديد. |
También resulta estimulante conocer que la asistencia oficial para el desarrollo al África aumenta de forma consecuente con los compromisos asumidos en Monterrey. | UN | ومن المشجع بشكل مماثل أن نعلم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا تتزايد، توافقا مع الالتزامات التي قطعت في مونتيري. |
Estas pautas se corresponden con los compromisos asumidos en la Conferencia de El Cairo. | UN | وتلك المبادئ التوجيهية تتفق مع الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القاهرة. |
Este programa detallado tiene por finalidad promover una cultura de respeto de los derechos humanos que esté en conformidad con los compromisos contraídos por Indonesia en relación con diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويرمي هذا المخطط التفصيلي إلى ترويج ثقافة احترام حقوق الإنسان بما يتسق مع التزامات إندونيسيا بمختلف صكوك حقوق الإنسان. |
No está en consonancia con los compromisos del Gobierno y las actuaciones iniciales en pro de una mayor apertura y respeto de las libertades fundamentales y el estado de derecho. | UN | وهو لا يتسق مع التزامات الحكومة والجهود الأولية التي بُذلت لزيادة الانفتاح واحترام الحريات الأساسية وسيادة القانون. |
Esa postura está en desacuerdo con los compromisos relativos a las garantías de seguridad negativas que asumieron sus Estados miembros poseedores de armas nucleares. | UN | ولا ينسجم هذا الموقف مع التعهدات بشأن الضمانات الأمنية السلبية التي قدمتها دوله الحائزة للأسلحة النووية. |
Al mismo tiempo, reconocemos el derecho de los países a utilizar plenamente su flexibilidad de forma coherente con los compromisos y obligaciones contraídos en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة بالكامل من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية. |
De conformidad con los compromisos que han asumido estos Estados deben cumplir de buena fe las obligaciones que asumieron en virtud del Tratado respecto del desarme nuclear, y deben comprometerse a trazar un camino para la eliminación total de las armas nucleares en el plazo más breve posible. | UN | وتمشيا مع الالتزام الذي دخلت فيه هذه الدول فإنها ينبغي لها أن تفي بالتزاماتها التعاهدية لنزع السلاح النووي بإخلاص وأن تلتزم برسم مسار القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في غضون أقصر مدة ممكنة. |
No obstante, sigue siendo imprescindible que los Estados poseedores de armas nucleares adopten con urgencia medidas concretas de conformidad con los compromisos multilaterales que han adquirido para el logro del desarme general y completo. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري للغاية أن تتخذ تلك الدول إجراءات عاجلة وملموسة تتماشى مع التزاماتها المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف فيما يتعلق بتحقيق نزع السلاح العام والكامل. |
Uno de los propósitos generales de nuestro proyecto de resolución consiste en sostener y salvaguardar el TNP en su totalidad, junto con los compromisos asumidos en las dos Conferencias de examen anteriores, incluidas las medidas convenidas tendientes al logro del desarme nuclear. | UN | إن أحد الأهداف الإجمالية لمشروع قرارنا هو دعم وحماية معاهدة عدم الانتشار في كليتها، إلى جانب الالتزامات التي تم قطعها في مؤتمري الاستعراض السابقين، بما في ذلك الخطوات المتفق عليها في اتجاه نزع الأسلحة النووية. |
En 2012 se evaluó la actuación profesional de todos los jefes de las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con los compromisos establecidos en sus pactos de 2011. | UN | 91 - وفي عام 2012، قُيم أداء جميع رؤساء عمليات حفظ السلام قياسا على الالتزامات المنصوص عليها في تعاهداتهم لعام 2011. |
Convencida del importante papel que cabe a la cooperación subregional e internacional en la ordenación de los ecosistemas forestales y la lucha contra la desertificación de conformidad con los compromisos internacionales contraídos por la comunidad internacional, | UN | " وإدراكا منها للدور الهام للتعاون دون اﻹقليمي والدولي في مجال إدارة النظم اﻹيكولوجية الحراجية ومكافحة التصحر في إطار الالتزامات الدولية التي أخذها المجتمع الدولي على عاتقه، |
El grupo de análisis observó que Angola no había facilitado información sobre las víctimas desglosada por sexo y edad, de conformidad con los compromisos contraídos en el Plan de Acción de Cartagena. | UN | وأوضح فريق التحليل أن أنغولا لم تقدم معلومات عن الضحايا مفصلة بحسب نوع الجنس والعمر عملاً بالالتزامات الواردة في خطة عمل كارتاخينا. |
Por su parte, el Gobierno del Congo no escatimará esfuerzos para cumplir con los compromisos adquiridos. | UN | والحكومة الكونغولية، بدورها، لن تدخر جهدا للوفاء بما تعهدت به من التزامات. |
El desarrollo del uso de la energía nuclear con fines pacíficos debe tener lugar de manera compatible con los compromisos y normas en materia de no proliferación nuclear. | UN | وزيادة استخدام الطاقة النووية استخداماً سلمياً يجب أن تتم بطريقة تتمشى مع تعهدات ومعايير عدم الانتشار النووي. |