También mantuvo consultas con los desplazados internos en centros colectivos y zonas de regreso. | UN | كما تشاور أيضا مع المشردين داخليا في المراكز الجماعية وفي مناطق العودة. |
El contacto directo y periódico con los desplazados internos ha aumentado gradualmente su confianza. | UN | وساهم الاتصال المنتظم والمباشر مع المشردين داخليا في زيادة ثقتهم بصورة تدريجية. |
Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. | UN | وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية. |
Por cierto, los gobiernos de todas las regiones habían expresado apoyo por la orientación contenida en los Principios Rectores y subrayado su valor para las personas que trabajaban con los desplazados. | UN | وبالفعل، فقد أعربت الحكومات من جميع المناطق عن تأييدها للإرشادات المتضمنة في المبادئ التوجيهية وشددت على قيمتها بالنسبة إلى العاملين مع الأشخاص المشردين. |
63. Un ejemplo interesante de la labor anticipativa del ACNUR con los desplazados internos, incluso con las personas que corren riesgo de ser desplazadas, fue la operación del ACNUR en Kosovo realizada el año pasado. | UN | 63- ومن الأمثلة الجديرة بالاهتمام على التزام المفوضية النشط تجاه المشردين داخليا، بمن فيهم الأشخاص الذين يواجهون خطر التشريد، على مدى السنة الماضية، تجدر الإشارة إلى عملية المفوضية في كوسوفو. |
* Mejorar la contribución del ACNUR a la labor de colaboración a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas dirigida por el Coordinador del Socorro de Emergencia para abordar cuestiones relacionadas con los desplazados internos. | UN | :: إسهام متزايد من المفوضية في النهج التعاوني المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة الذي يقوده منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة، عن طريق مواجهة المسائل المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
El informe del seminario contiene numerosas recomendaciones que deberían ser útiles para los gobiernos y organizaciones que trabajan con los desplazados internos. | UN | ويحوي تقرير الحلقة العديد من التوصيات التي ينبغي أن تفيد الحكومات والمنظمات العاملة مع المشردين داخليا. |
Es alentador que un número creciente de Estados estén utilizando los Principios Rectores como norma para tratar con los desplazados internos. | UN | ومن الأمور المشجعة تزايد أعداد الدول التي تستخدم المبادئ التوجيهية معيارا للتعامل مع المشردين داخليا. |
El Primer Ministro, los Ministros y muchos dirigentes municipales participaron activamente en actividades relacionadas con los desplazados internos. | UN | وأبدى رئيس الوزراء والوزراء والكثير من رؤساء البلديات تفاعلا كبيرا مع المشردين داخليا. |
Recomendaron la continuación de consultas con los desplazados internos a fin de determinar más claramente los obstáculos que se presentan antes de articular un plan nacional integral. | UN | وأوصوا بتكثيف المشاورات مع المشردين داخلياً لكي تُحدّد على نحو أفضل العوائق القائمة أمام صياغة خطة عمل وطنية شاملة. |
Es más probable que haya más solidaridad con los desplazados forzosos cuando esa solidaridad se sustenta en la solidaridad entre Estados. | UN | والأرجح أن يتعزز التضامن مع المشردين قسراً عندما يرتكز ذلك على التضامن فيما بين الدول. |
Las autoridades dijeron que era necesario que el organismo les aclarara la naturaleza de su labor con los desplazados internos. | UN | وأشارت السلطات إلى أنه من الضروري أن توضح المفوضية طبيعة عملها مع المشردين داخلياً. |
En sus conversaciones con los desplazados, el Representante no escuchó ninguna afirmación seria que desmintiera lo anterior, aunque se dijo que las relaciones con el ejército o la policía dependían mucho de la disposición personal de sus jefes locales. | UN | ولم يسمع الممثل عندما تكلم مع المشردين أي ادعاءات هامة بخلاف ذلك رغم ما قيل من أن العلاقات مع الجيش أو الشرطة تعتمد اعتمادا كبيرا على الاستعداد الشخصي لقادتهما المحليين. |
Además, las organizaciones no gubernamentales que desde hace años trabajan con los desplazados pueden ser de fuente de valiosa información y ayudar a ejecutar proyectos del Gobierno o de distintos organismos. | UN | ويمكن الاعتماد أيضا على المنظمات غير الحكومية التي عملت منذ سنوات عديدة مع المشردين للحصول على معلومات قيمة، كما يمكن الاعتماد عليها في تنفيذ مشاريع الحكومة أو الوكالات. |
Actualmente el Consejo Noruego sobre los Refugiados está realizando una evaluación y examen detallados de las estrategias y actividades de las organizaciones no gubernamentales que trabajan con los desplazados internos. | UN | وفي الوقت الحالي، يُجري مجلس اللاجئين النرويجي تقييماً مفصلاً واستعراضاً لاستراتيجيات وأنشطة المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع المشردين داخلياً. |
Otras organizaciones, como el CICR, recurren regularmente a ellos en su labor cotidiana con los desplazados internos en el país. | UN | وهناك منظمات أخرى، منها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، تستخدم المبادئ التوجيهية في عملها اليومي مع المشردين داخلياً في كولومبيا. |
Durante toda la misión de seguimiento se informó al Representante de numerosos casos de violaciones graves de los derechos humanos, incluso asesinatos, cometidas contra las personas que trabajan con los desplazados. | UN | وطوال بعثة المتابعة، كان الممثل يتلقى معلومات عن حالات عديدة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تضمنت القتل الذي عانى منه الأفراد العاملين مع المشردين. |
También mantuvo consultas con organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales, así como con los desplazados internos de los centros colectivos y las zonas de regreso. | UN | وأجرى مباحثات مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومشاورات مع الأشخاص المشردين داخلياً في المراكز الجماعية ومناطق العودة. |
El Gobierno de Georgia ha iniciado también amplias consultas con los desplazados (véase A/HRC/26/33/Add.1). | UN | وقد دخلت حكومة جورجيا أيضا في مشاورات واسعة النطاق مع الأشخاص المشردين داخليا (انظر A/HRC/26/33/Add.1). |
39. El reconocimiento por el Gobierno de sus responsabilidades para con los desplazados internos ha quedado reflejado en varios documentos de política. | UN | 39- واتضح اعتراف الحكومة بمسؤوليتها تجاه المشردين داخلياً في عدد من وثائق السياسة العامة. |
Para contener el deterioro de las condiciones, las organizaciones humanitarias están reforzando sus intervenciones con los desplazados internos y las comunidades de acogida. | UN | وتقوم المنظمات الإنسانية بتكثيف أنشطتها المتعلقة بالمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة بغية احتواء الظروف المتدهورة. |
Otro asunto específico que ya he intentado aclarar en alguna otra ocasión es el de nuestra labor con los desplazados internos. | UN | وثمة مسألة محددة أخرى حاولت بالفعل توضيحها هي تتعلق بأعمالنا في ما يخص المشردين داخلياً. |
Se celebraron varias reuniones con el gran número de organizaciones no gubernamentales internacionales que trabajan con los desplazados internos. | UN | وعُقد عدد من الاجتماعات مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في مجال المشردين داخلياً. |
11. En su resolución 1991/25, la Comisión pidió al Secretario General que presentara un informe analítico sobre los desplazados internos (E/CN.4/1992/23); en su resolución 1992/73, pidió al Secretario General que nombrase a un representante para que examinase las cuestiones de derechos humanos relacionadas con los desplazados internos; en 1993 la Comisión prolongó por dos años el mandato del Representante. | UN | ١١- ورجت لجنة حقوق اﻹنسان من اﻷمين العام، في قرارها ١٩٩١/٥٢، أن يعد تقريراً تحليلياً عن المشردين داخلياً E/CN.4/1992/23)(؛ وفي قرارها ٢٩٩١/٣٧، رجت من اﻷمين العام أن يعين ممثلا يدرس قضايا حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمشردين داخلياً؛ ومددت اللجنة في عام ٣٩٩١ فترة ولاية الممثل لسنتين أخريين. |