| También quisiera reafirmar que Suiza se solidariza con los esfuerzos internacionales de lucha contra las drogas. | UN | وأود أيضا هنا أن أعيد تأكيد تضامن سويسرا مع الجهود الدولية لمكافحة المخدرات. |
| De conformidad con los esfuerzos internacionales para garantizar la paz y la seguridad, saludamos la decisión de la Unión Africana de establecer una fuerza africana de reserva. | UN | وتماشياً مع الجهود الدولية لضمان إقرار السلم والأمن، نرحب بقرار الاتحاد الأفريقي بإنشاء قوة أفريقية احتياطية. |
| Nuestra contribución fue un signo de solidaridad con los esfuerzos internacionales destinados a atender las necesidades de asistencia humanitaria de emergencia de los países en desarrollo. | UN | وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ. |
| El Gobierno y el pueblo de Bolivia están comprometidos, con seriedad y firmeza, con los esfuerzos internacionales en la lucha contra las drogas ilícitas. | UN | إن بوليفيا حكومة وشعبا ملتزمة التزاما جادا وصارما بالجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
| Estamos seguros de que muchos de los problemas con los que se enfrentan los niños se pueden resolver con los esfuerzos internacionales concertados. | UN | ونحن على قناعة بأنه من الممكن حل العديد من المشاكل التي تواجه الأطفال من خلال الجهود الدولية المتضافرة. |
| Otros alegaron que era el momento ideal para proclamar un decenio del cambio climático, ya que coincidiría con los esfuerzos internacionales para abordar el cambio climático. | UN | ورد آخرون بأن هذا هو الوقت المناسب لإعلان عقد تغير المناخ، حيث أنه سيتوافق مع الجهود الدولية المبذولة حالياً للتصدي لتغير المناخ. |
| Reafirma su empeño en la unidad de Somalia, su soberanía, integridad territorial e independencia política, y hace un llamamiento a los hermanos somalíes a fin de que se esfuercen en facilitar la tarea de las Naciones Unidas y cooperen con los esfuerzos internacionales que se realizan para establecer la paz y la estabilidad en Somalia, y aúnen esfuerzos para conseguir la unión nacional. | UN | ويدعو اﻷشقاء في الصومال الى بذل الجهود لتسهيل مهمة اﻷمم المتحدة والتعاون مع الجهود الدولية المبذولة لتثبيت اﻷمن والاستقرار في الصومال، وأن تتضافر جهود اﻷشقاء في الصومال لتحقيق الوحدة الوطنية. |
| Una autoridad nacional reconocida puede contribuir a establecer vínculos con los esfuerzos internacionales por racionalizar y coordinar las actividades prioritarias y el fomento de la capacidad. | UN | فوجود هيئة وطنية معترف بها يمكن أن يسهم بكفالة إقامة روابط مع الجهود الدولية المبذولة من أجل تبسيط وتنسيق اﻷنشطة ذات اﻷولوية وبناء القدرات. |
| La decisión de destruir esas armas está en consonancia con los esfuerzos internacionales encaminados a abordar el problema de la proliferación de las armas pequeñas. De ahí que se adoptara la decisión de destruir -y no de vender- esas armas. | UN | ويتماشى قرار تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى التصدي لمشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة التي دعت إلى صدور قرار بتدمير هذه الأسلحة بدلا من بيعها. |
| Explico todo esto para subrayar el serio compromiso de mi Gobierno y los esfuerzos que realiza en relación con las minas, en coordinación con los esfuerzos internacionales. | UN | وإني إذ أسرد ذلك، إنما أؤكد على مدى جدية الجهود التي تبذلها بلادي على صعيد إزالة الألغام اتساقا مع الجهود الدولية في هذا المجال. |
| En el sector energético de muchos países, la reducción de las emisiones de carbono constituía una meta fundamental, de conformidad con los esfuerzos internacionales de mitigación del cambio climático y los compromisos de reducción de las emisiones. | UN | ففي قطاع الطاقة في كثير من البلدان، واتفاقاً مع الجهود الدولية لتخفيف آثار تغير المناخ والتزامات تخفيض الانبعاثات، يعتبر تخفيض انبعاثات الكربون هدفاً رئيسياً. |
| Con el fin de fortalecer el vínculo entre las actividades subregionales e internacionales, es importante que los planes de acción nacionales se correspondan con los esfuerzos internacionales en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وبغية تعزيز الصلة بين الأنشطة دون الإقليمية والدولية، من المهم أن تتماشى خطط العمل الوطنية مع الجهود الدولية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| La estrategia está en consonancia con los esfuerzos internacionales encaminados a hacer frente a la creciente degradación de los ambientes marinos y costeros y los ecosistemas frágiles que proporcionan servicios muy necesarios a personas vulnerables. | UN | والاستراتيجية منسجمة مع الجهود الدولية لمعالجة التدهور المتزايد للبيئات البحرية والساحلية، والنُظُم الإيكولوجية الهشَّة التي تقدِّم خدمات ملحّة للفئات الضعيفة. |
| Los dirigentes palestinos siguen cooperando con los esfuerzos internacionales por reanudar el proceso de paz y poner fin al conflicto y a la tragedia que padece su pueblo. | UN | إن القيادة الفلسطينية مستمرة في التعاون مع الجهود الدولية التي تبذل لاستئناف عملية السلام ووضع نهاية للنزاع وللمأساة التي يعاني منها شعبها. |
| Cooperación del Iraq con los esfuerzos internacionales | UN | تعاون العراق مع الجهود الدولية |
| El Representante Especial elogia nuevamente la activa y abierta cooperación del Ministerio de Justicia con los esfuerzos internacionales destinados a formar magistrados y a aumentar la capacidad de la judicatura. | UN | ٧٣ - ويشيد الممثل الخاص مجددا بالتعاون الصريح والنشط من وزارة العدل مع الجهود الدولية الرامية إلى تدريب وزيادة قدرة الهيئة القضائية. |
| 65. El Representante Especial elogia una vez más la abierta y activa colaboración del Ministerio de Justicia con los esfuerzos internacionales por formar la capacidad de la judicatura. | UN | ٥٦- ويشيد الممثل الخاص مرة أخرى بتعاون وزارة العدل الكريم والفعال مع الجهود الدولية الرامية إلى تدريب هيئة القضاء وزيادة قدرتها. |
| Esta decisión proviene del compromiso del Brasil con los esfuerzos internacionales en pro de la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وينبع هذا القرار من التزام البرازيل بالجهود الدولية فيما يتصل بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
| El compromiso de Nauru con los esfuerzos internacionales para luchar contra el blanqueo de dinero es constante. | UN | إن التزام ناورو بالجهود الدولية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال لا يعرف الكلل. |
| La República de Corea sigue firmemente comprometida con los esfuerzos internacionales para promover la democracia en el mundo. | UN | وجمهورية كوريا ما زالت ملتزمة بقوة بالجهود الدولية للدفع قدما بالديمقراطية حول العالم. |
| Revelan además la intransigencia de Israel al negarse al intento de resolver la crisis con los esfuerzos internacionales para reanudar las negociaciones. | UN | وكشف الوفد أيضا عن عناد إسرائيل، حيث رفضت كافة المحاولات لحل الأزمة من خلال الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات. |
| Según el informe, las Islas Vírgenes Británicas habían hecho " escasos esfuerzos " en la lucha contra el blanqueo de capitales, pero no se habían incluido en la " lista negra " de países que no habían cooperado con los esfuerzos internacionales por acabar con el blanqueo de capitales. | UN | وحسب هذا التقرير، فإن جزر فرجن البريطانية قد ورد ذكرها نظرا لـ " جهودها الضعيفة " في مكافحة غسل الأموال، ولكنها لم تُدرَج في " القائمة السوداء " للبلدان التي لم تتعاون في إطار الجهود الدولية الرامية إلى وضع حد لغشل الأموال. |