"con los esfuerzos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الجهود الدولية
        
    • بالجهود الدولية
        
    • من خلال الجهود الدولية
        
    • في إطار الجهود الدولية
        
    También quisiera reafirmar que Suiza se solidariza con los esfuerzos internacionales de lucha contra las drogas. UN وأود أيضا هنا أن أعيد تأكيد تضامن سويسرا مع الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    De conformidad con los esfuerzos internacionales para garantizar la paz y la seguridad, saludamos la decisión de la Unión Africana de establecer una fuerza africana de reserva. UN وتماشياً مع الجهود الدولية لضمان إقرار السلم والأمن، نرحب بقرار الاتحاد الأفريقي بإنشاء قوة أفريقية احتياطية.
    Nuestra contribución fue un signo de solidaridad con los esfuerzos internacionales destinados a atender las necesidades de asistencia humanitaria de emergencia de los países en desarrollo. UN وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    El Gobierno y el pueblo de Bolivia están comprometidos, con seriedad y firmeza, con los esfuerzos internacionales en la lucha contra las drogas ilícitas. UN إن بوليفيا حكومة وشعبا ملتزمة التزاما جادا وصارما بالجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Estamos seguros de que muchos de los problemas con los que se enfrentan los niños se pueden resolver con los esfuerzos internacionales concertados. UN ونحن على قناعة بأنه من الممكن حل العديد من المشاكل التي تواجه الأطفال من خلال الجهود الدولية المتضافرة.
    Otros alegaron que era el momento ideal para proclamar un decenio del cambio climático, ya que coincidiría con los esfuerzos internacionales para abordar el cambio climático. UN ورد آخرون بأن هذا هو الوقت المناسب لإعلان عقد تغير المناخ، حيث أنه سيتوافق مع الجهود الدولية المبذولة حالياً للتصدي لتغير المناخ.
    Reafirma su empeño en la unidad de Somalia, su soberanía, integridad territorial e independencia política, y hace un llamamiento a los hermanos somalíes a fin de que se esfuercen en facilitar la tarea de las Naciones Unidas y cooperen con los esfuerzos internacionales que se realizan para establecer la paz y la estabilidad en Somalia, y aúnen esfuerzos para conseguir la unión nacional. UN ويدعو اﻷشقاء في الصومال الى بذل الجهود لتسهيل مهمة اﻷمم المتحدة والتعاون مع الجهود الدولية المبذولة لتثبيت اﻷمن والاستقرار في الصومال، وأن تتضافر جهود اﻷشقاء في الصومال لتحقيق الوحدة الوطنية.
    Una autoridad nacional reconocida puede contribuir a establecer vínculos con los esfuerzos internacionales por racionalizar y coordinar las actividades prioritarias y el fomento de la capacidad. UN فوجود هيئة وطنية معترف بها يمكن أن يسهم بكفالة إقامة روابط مع الجهود الدولية المبذولة من أجل تبسيط وتنسيق اﻷنشطة ذات اﻷولوية وبناء القدرات.
    La decisión de destruir esas armas está en consonancia con los esfuerzos internacionales encaminados a abordar el problema de la proliferación de las armas pequeñas. De ahí que se adoptara la decisión de destruir -y no de vender- esas armas. UN ويتماشى قرار تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى التصدي لمشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة التي دعت إلى صدور قرار بتدمير هذه الأسلحة بدلا من بيعها.
    Explico todo esto para subrayar el serio compromiso de mi Gobierno y los esfuerzos que realiza en relación con las minas, en coordinación con los esfuerzos internacionales. UN وإني إذ أسرد ذلك، إنما أؤكد على مدى جدية الجهود التي تبذلها بلادي على صعيد إزالة الألغام اتساقا مع الجهود الدولية في هذا المجال.
    En el sector energético de muchos países, la reducción de las emisiones de carbono constituía una meta fundamental, de conformidad con los esfuerzos internacionales de mitigación del cambio climático y los compromisos de reducción de las emisiones. UN ففي قطاع الطاقة في كثير من البلدان، واتفاقاً مع الجهود الدولية لتخفيف آثار تغير المناخ والتزامات تخفيض الانبعاثات، يعتبر تخفيض انبعاثات الكربون هدفاً رئيسياً.
    Con el fin de fortalecer el vínculo entre las actividades subregionales e internacionales, es importante que los planes de acción nacionales se correspondan con los esfuerzos internacionales en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وبغية تعزيز الصلة بين الأنشطة دون الإقليمية والدولية، من المهم أن تتماشى خطط العمل الوطنية مع الجهود الدولية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La estrategia está en consonancia con los esfuerzos internacionales encaminados a hacer frente a la creciente degradación de los ambientes marinos y costeros y los ecosistemas frágiles que proporcionan servicios muy necesarios a personas vulnerables. UN والاستراتيجية منسجمة مع الجهود الدولية لمعالجة التدهور المتزايد للبيئات البحرية والساحلية، والنُظُم الإيكولوجية الهشَّة التي تقدِّم خدمات ملحّة للفئات الضعيفة.
    Los dirigentes palestinos siguen cooperando con los esfuerzos internacionales por reanudar el proceso de paz y poner fin al conflicto y a la tragedia que padece su pueblo. UN إن القيادة الفلسطينية مستمرة في التعاون مع الجهود الدولية التي تبذل لاستئناف عملية السلام ووضع نهاية للنزاع وللمأساة التي يعاني منها شعبها.
    Cooperación del Iraq con los esfuerzos internacionales UN تعاون العراق مع الجهود الدولية
    El Representante Especial elogia nuevamente la activa y abierta cooperación del Ministerio de Justicia con los esfuerzos internacionales destinados a formar magistrados y a aumentar la capacidad de la judicatura. UN ٧٣ - ويشيد الممثل الخاص مجددا بالتعاون الصريح والنشط من وزارة العدل مع الجهود الدولية الرامية إلى تدريب وزيادة قدرة الهيئة القضائية.
    65. El Representante Especial elogia una vez más la abierta y activa colaboración del Ministerio de Justicia con los esfuerzos internacionales por formar la capacidad de la judicatura. UN ٥٦- ويشيد الممثل الخاص مرة أخرى بتعاون وزارة العدل الكريم والفعال مع الجهود الدولية الرامية إلى تدريب هيئة القضاء وزيادة قدرتها.
    Esta decisión proviene del compromiso del Brasil con los esfuerzos internacionales en pro de la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وينبع هذا القرار من التزام البرازيل بالجهود الدولية فيما يتصل بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    El compromiso de Nauru con los esfuerzos internacionales para luchar contra el blanqueo de dinero es constante. UN إن التزام ناورو بالجهود الدولية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال لا يعرف الكلل.
    La República de Corea sigue firmemente comprometida con los esfuerzos internacionales para promover la democracia en el mundo. UN وجمهورية كوريا ما زالت ملتزمة بقوة بالجهود الدولية للدفع قدما بالديمقراطية حول العالم.
    Revelan además la intransigencia de Israel al negarse al intento de resolver la crisis con los esfuerzos internacionales para reanudar las negociaciones. UN وكشف الوفد أيضا عن عناد إسرائيل، حيث رفضت كافة المحاولات لحل الأزمة من خلال الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات.
    Según el informe, las Islas Vírgenes Británicas habían hecho " escasos esfuerzos " en la lucha contra el blanqueo de capitales, pero no se habían incluido en la " lista negra " de países que no habían cooperado con los esfuerzos internacionales por acabar con el blanqueo de capitales. UN وحسب هذا التقرير، فإن جزر فرجن البريطانية قد ورد ذكرها نظرا لـ " جهودها الضعيفة " في مكافحة غسل الأموال، ولكنها لم تُدرَج في " القائمة السوداء " للبلدان التي لم تتعاون في إطار الجهود الدولية الرامية إلى وضع حد لغشل الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus