Dicho criterio también hacía necesario establecer un diálogo con los Estados que no cumplían sus obligaciones en materia de alimentación adecuada. | UN | ويعني هذا النهج أيضا إقامة حوار مع الدول التي لا تستوفي التزاماتها في اطار الحق في الغذاء الكافي. |
Actualmente es miembro activo en el diálogo con los Estados que han ratificado la Convención contra la Tortura. | UN | وهو الآن عضو نشط في الحوار الدائر مع الدول التي صدّقت على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Además, se debería intensificar el contacto con los Estados que no son miembros del Consejo, teniendo en cuenta el Artículo 25 de la Carta. | UN | وعلاوة على هذا، ينبغي تكثيف الاتصال مع الدول التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن وذلك في ضوء المادة ٢٥ من الميثاق. مصـــر |
En tales casos, las consultas con los Estados que no son miembros del Consejo podrían desempeñar un papel muy importante, quizás por intermedio de los Presidentes de los grupos regionales. | UN | ففي هذه الحالات بالتحديد يمكن أن تؤدي المشاورات التي تجرى مع الدول التي ليست أعضاء في المجلس، ربما عن طريق رؤساء المجموعات اﻹقليمية دورا بالغ اﻷهمية. |
En tal sentido, el Consejo de Seguridad podría celebrar consultas con los Estados que probablemente se vean afectados y configurar las sanciones de manera tal que se tengan en cuenta sus inquietudes, sin menoscabar su derecho a imponer, vigilar o revisar las sanciones. | UN | وفي هذا الصدد، بإمكان مجلس اﻷمن أن يعقد مشاورات مع الدول التي يرجح أن تتضرر وأن يصمم الجزاءات على نحو تراعى فيه شواغلها، دون أن يؤدي ذلك إلى الانتقاص من حقه في فرض هذه الجزاءات ورصدها واستعراضها. |
Este modelo continúa siendo usado como base para la negociación de acuerdos de salvaguardias con los Estados que no son Partes en el Tratado de Tlatelolco ni en el TNP y que no han pedido acuerdos de salvaguardias globales. | UN | وما زال هذا النموذج يستخدم كأساس للتفاوض بشأن عقد اتفاقات للضمانات مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة تلاتيلولكو ولا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتي لم تطالب بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة. |
A nuestro criterio, sería conveniente oficializar las consultas con los Estados que pudieran verse afectados por las medidas que se mencionan en el Artículo 41, o aun por las disposiciones del Artículo 42 de la Carta. | UN | ومن الملائم، في نظرنا، إضفاء الطابع الرسمي على المشاورات التي تجرى مع الدول التي قد تتأثر بسبب التدابير المتخذة بموجب المادة ٤١، أو حتى بسبب أحكام المادة ٤٢ من الميثاق. |
Exhorta a una cooperación más activa con los Estados que aún no se hayan adherido a la Convención y sus protocolos. | UN | ودعا إلى إقامة تعاون أنشط مع الدول التي لم تنضم بعد للاتفاقية وللبروتوكولات المرفقة بها. |
El Relator Especial espera, por consiguiente, emprender un diálogo franco con los Estados que han optado por conservarla. | UN | وأنه يأمل في إجراء مناقشة صريحة مع الدول التي شاءت أن تحتفظ بها. |
Aunque los esfuerzos tendientes a promover la abolición de la pena de muerte son importantes, también es importante colaborar con los Estados que la mantienen y examinar esa práctica para decidir si suscita preocupaciones válidas relacionadas con el mandato del Relator Especial. | UN | وقال إنه إذا كانت الجهود الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام هامة، فإنه ينبغي العمل فورا مع الدول التي تُبقي على عقوبة الإعدام وبحث هذه الممارسة لتقرير ما إذا تثير شواغل حقيقية تتعلق بولاية المقرر الخاص. |
Asimismo, agradece y alienta las actividades de la Dirección Ejecutiva orientadas a intensificar el diálogo con los Estados que necesitan asistencia técnica. | UN | كذلك تقدر اللجنة وتشجع الجهود التي تبذلها المديرية التنفيذية لتعزيز الحوار مع الدول التي تحتاج إلى مساعدة تقنية. |
Apoyamos plenamente todos los esfuerzos que se realicen para establecer un diálogo con los Estados que han manifestado sus dificultades para adherirse a ese instrumento fundamental. | UN | وندعم دعماً كاملاً كل جهد لإقامة حوار مع الدول التي أعربت عن وجود مصاعب في الانضمام إلى هذا الصك الرئيسي. |
Además, hizo hincapié en que la participación en el programa piloto de examen fomentaba el diálogo con los Estados que tenían oportunidad de visitar el Perú. | UN | وشدّد كذلك على أن المشاركة في برنامج الاستعراض التجريبـي تحفز الحوار مع الدول التي تتاح لها زيارة بيرو. |
Se sugirió que los Estados que la apoyaban convocaran una reunión con los Estados que no la respaldaban. | UN | واقتُرح أن تستضيف الدول التي أيدت الإعلان اجتماعا مع الدول التي لم تؤيده. |
Mediante esas actividades conjuntas, los grupos de expertos de los tres Comités continuaron aplicando la estrategia común adoptada en 2007 en relación con los Estados que no presentan informes y los que los presentan con retraso. | UN | ومن خلال الأنشطة المشتركة، واصلت أفرقة الخبراء التابعة للجان الثلاث تنفيذ الاستراتيجية المشتركة التي اعتُمدت عام 2007 بشأن التعامل مع الدول التي لا تقدم تقارير والدول المتأخرة في تقديم تقاريرها. |
La Conferencia subraya además la necesidad de respetar la letra y el espíritu del Tratado en lo que respecta a la cooperación técnica con los Estados que no son partes en el Tratado; | UN | ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛ |
La Conferencia subraya además la necesidad de respetar la letra y el espíritu del Tratado en lo que respecta a la cooperación técnica con los Estados que no son partes en el Tratado; | UN | ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛ |
Es necesario respetar la letra y el espíritu del Tratado en lo que respecta a la cooperación técnica con los Estados que no son Partes en él; | UN | ومن الضروري احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفاً في المعاهدة؛ |
:: Toma de contacto con los Estados que poseen participaciones en las empresas multinacionales que operan en Liberia | UN | :: إجراء اتصالات مع الدول التي لديها شركات متعددة الجنسيات تعمل في ليبريا |
El Grupo de Contacto esperaba que Belgrado cooperara plenamente con los Estados que estaban realzando sus capacidades para observar la evolución de los acontecimientos en Kosovo mediante la adscripción de personal adicional a sus representaciones diplomáticas en Belgrado. | UN | وتوقع من بلغراد أن تتعاون بالكامل مع تلك الدول التي قامت بتعزيز قدراتها لمراقبة التطورات في كوسوفو عن طريق إعارة موظفين إضافيين للممثليات الدبلوماسية في بلغراد. |
Además, están dispuestos a negociar unilateralmente con los Estados que soliciten su cooperación y asistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب ولايات ميكرونيزيا الموحدة عن استعدادها للتفاوض من جانب واحد مع دول تطلب تعاونها ومساعدتها. |
Debe velarse por que aquellos Estados miembros que realizan actividades científicas pacíficas importantes en el espacio ultraterrestre compartan estas actividades con los Estados que no poseen programas espaciales, a través de un mecanismo de beneficio y de programas espaciales existentes o futuros. | UN | 2 - وينبغي العمل على تشجيع الدول الأعضاء التي تقوم بأنشطة علمية وسلمية هامة في الفضاء الخارجي على تقاسم هذه الأنشطة مع غيرها من الدول التي لا تمتلك برامج للفضاء، وذلك من خلال آلية للاستفادة من الأنشطة المذكورة وبرامج الفضاء القائمة أو المنفذة في المستقبل. |
No obstante, nos preocupa que, por razones que están fuera del control de la Comisión, posiblemente no ocurra lo mismo con los Estados que nos seguirán. | UN | ولكن لأسباب خارجة عن سيطرة اللجنة، يساورنا القلق من ألاّ يكون هذا هو الحال بالضرورة بالنسبة للدول التي تأتي بعدنا. |
Por otra parte, los Estados reservatarios deberían establecer un diálogo, no sólo con el órgano de vigilancia competente, sino también con los Estados que hubiesen formulado objeciones. | UN | ومن ناحية أخرى، على الدول المتحفظة أن تدخل في حوار لا مع جهاز الرصد المختص فحسب بل ومع الدول التي صاغت الاعتراض. |
12. Insta a las Naciones Unidas a que sigan cooperando con los Estados que ejerzan su competencia a fin de proporcionarles, en el marco de las normas de derecho internacional y los acuerdos pertinentes por los que se rigen las actividades de las Naciones Unidas, información y material a los efectos de los procesos penales incoados por los Estados; | UN | 12 - تحث الأمم المتحدة على مواصلة تعاونها مع الدول صاحبة الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي والاتفاقات ذات الصلة الناظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛ |
Durante los últimos años cada vez más Estados se han adherido a esos instrumentos pero muchos no han pasado aún a ser partes en ellos, eso sucede especialmente con los Estados que anteriormente pertenecían a ex Estados partes en esos instrumentos. | UN | الدول قد انضمت خلال السنوات اﻷخيرة الى هذه الصكوك ولكن عددا كبيرا منها لم يصبح بعد طرفا فيها وهذه هي الحال بخاصة فيما يتعلق بالدول التي كانت من قبل أجزاء من دول سابقة أطراف في هذه الصكوك. |
El Consejo de Seguridad dedicó dos sesiones a esta cuestión y, como resultado, se elaboró un documento en el que se pide que se fortalezca el mecanismo de consultas con los Estados que aportan contingentes. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن قد خصص جلستين لتلك المسألة، أعد خلالهما وثيقة تدعو إلى تعزيز ترتيبات التشاور مع الدول المساهمة بقوات. |