Las políticas de reducción de los daños debían ser compatibles con los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | ولاحظ أن سياسات التقليل من الضرر ينبغي أن تكون متّسقة مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
vii) conformidad de las normas jurídicas nacionales con los tratados internacionales a los que Letonia se ha adherido o ha ratificado. | UN | `٧` تطابق القواعد القانونية الوطنية مع المعاهدات الدولية التي انضمت اليها لاتفيا أو صدقتها. |
Así pues, la facultad constitucional del Congreso de conceder amnistía no sólo no se contradice con los tratados pertinentes, sino que esos tratados no prohíben expresamente la aplicación de los artículos 102 y 139 de la Constitución. | UN | وبناء على ذلك فإن سلطة الكونغرس الدستورية في منح العفو لا تتنافى مع المعاهدات ذات الصلة، وفضلاً عن ذلك فإن هذه المعاهدات لا تمنع صراحة تنفيذ المادتين ٢٠١ و٩٣١ من الدستور. |
Comité de armonización de la legislación nacional con los tratados internacionales | UN | لجنة مواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيات الدولية |
Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumban en virtud del párrafo 1 de conformidad con los tratados u otros acuerdos de asistencia judicial recíproca que existan entre ellos. | UN | ٢ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة ١ بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة تكون نافذة فيما بينها. |
Los resúmenes contienen información pertinente sobre las medidas adoptadas en relación con los tratados. | UN | كما يتضمن الموجزان معلومات وثيقة الصلة عن الإجراءات المتعلقة بالمعاهدة. |
22. La propuesta guarda estrecha relación con los tratados internacionales de derechos humanos, que son vinculantes para Finlandia. | UN | ٢٢ - ويرتبط هذا الاقتراح ارتباطا وثيقا بالمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والملزمة بالنسبة لفنلندا. |
Según se indica en el párrafo 123 de la Constitución, si las leyes u otras normas jurídicas de Estonia están en conflicto con los tratados internacionales ratificados por su Parlamento, se aplicarán las disposiciones del tratado internacional. | UN | وحسب النص الوارد في الفقرة ١٢٣ من الدستور، فإنه إذا حدث تنازع بين قوانين أو تشريعات أخرى في استونيا مع المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمانها، فإن أحكام المعاهدة الدولية تطبق. |
Debe hacerse ver que la Constitución y todas las leyes están en concordancia con los tratados internacionales ratificados voluntariamente por el Gobierno. | UN | ويجب أن تكون أحكام الدستور وجميع القوانين متوافقة مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الحكومة طواعيةً. |
Este planteamiento procura ser coherente con los tratados, protocolos y resoluciones vigentes que guardan relación con las actividades relativas a las minas. | UN | ويتوخى في هذا النهج الاتساق مع المعاهدات والبروتوكولات والقرارات ذات الصلة بالأعمال المتعلقة بالألغام. |
Ahora bien, siempre que sea posible los tribunales interpretarán la legislación interna de modo que no haya discrepancias con los tratados internacionales en vigor en Hong Kong. | UN | غير أن المحاكم تفسر، متى أمكن، التشريعات المحلية على نحوٍ يجنبها التعارض مع المعاهدات الدولية التي تنطبق على هونغ كونغ. |
El Gobierno afirmó que sólo había que analizar los textos legislativos para cerciorarse de que están acordes con los tratados internacionales ratificados por Argelia. | UN | وأكدت الحكومة على أن النصوص التشريعية ستكون محل دراسة لضمان توافقها مع المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها الجزائر. |
Otros hablaron de la introducción de cambios para armonizar la legislación nacional con los tratados y reglamentos de fiscalización internacional de drogas. | UN | وتحدّث آخرون عن إجراء تعديلات على قوانين بلدانهم لكي تتسق مع المعاهدات واللوائح الدولية في مجال مراقبة المخدرات. |
Otros hablaron de la introducción de cambios para armonizar la legislación nacional con los tratados y reglamentos de fiscalización internacional de drogas. | UN | وتحدّث آخرون عن إجراء تعديلات على قوانين بلدانهم لكي تتسق مع المعاهدات واللوائح الدولية في مجال مراقبة المخدرات. |
Se ha impartido 1 seminario sobre armonización de las leyes con los tratados internacionales de derechos humanos a 50 miembros de la Asamblea Nacional | UN | عُقدت حلقة عمل واحدة بشأن مواءمة القوانين مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لأجل 50 عضوا في المجلس الوطني |
También se ha prestado atención a fortalecer la protección de los derechos de la mujer y del niño poniendo en consonancia la legislación nacional con los tratados internacionales que Marruecos ha ratificado. | UN | وكذلك الاهتمام بتعزيز حماية حقوق المرأة والطفل من خلال ملائمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادق عليها الغرب. |
Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumban en virtud del párrafo 1 de conformidad con los tratados de asistencia judicial mutua que existan entre ellos. | UN | ٢ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة ١ بما يتفق مع أي معاهدات بشأن تبادل المساعدة تكون نافذة فيما بينها. |
Los resúmenes contienen información pertinente sobre las medidas adoptadas en relación con los tratados. | UN | كما يتضمن الموجزان معلومات وثيقة الصلة عن الإجراءات المتعلقة بالمعاهدة. |
Firma y depósito de instrumentos relacionados con los tratados multilaterales | UN | التوقيع في مؤتمر قمة الألفية على الصكوك المتصلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف |
La Zona constituye otro elemento fundamental, junto con los tratados de Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga y Bangkok y el Tratado Antártico, para el logro del objetivo de un hemisferio sur libre de armas nucleares. | UN | والمنطقة تشكل لبنة بناء أخرى، جنبا إلى جنب مع معاهدات تلاتيلولكو، وبليندابا، وراروتونغا، وبانكوك وانتركتيكا، للوفاء بهدف جعل نصف الكرة الجنوبي خاليا من اﻷسلحة النووية. |
Esta ley declarará el uso seguro de la energía nuclear sólo con fines pacíficos, de conformidad con los tratados internacionales. | UN | وسيعلن هذا القانون الاستخدامات اﻵمنة للطاقة النووية في اﻷغــراض السلميـــة فقط، بما يتفـــق والمعاهدات الدولية. |
Se deniega refugio a los terroristas de conformidad con los tratados bilaterales y multilaterales pertinentes. | UN | ولم يُسمح للإرهابيين بأي ملاذ آمن وفقا للمعاهدات الثنائية ومتعددة الأطراف ذات الصلة. |
El asesor estableció un marco que constaba de cinco fases para la presentación de informes en relación con los tratados. | UN | وقد حدد المستشار إطار عمل من خمس مراحل للإبلاغ عن حالة تنفيذ المعاهدات. |
La modificación del artículo 215 del Código Penal Federal, a fin de que esté en consonancia con los tratados internacionales, es un ejemplo del compromiso del Gobierno de adoptar legislación en respuesta a todas las decisiones de la Corte Interamericana. | UN | ويعطي تعديل المادة 215 من قانون العقوبات الاتحادي، من أجل تحقيق اتساقها مع أحكام المعاهدات الدولية، مثالا آخر لالتزام الحكومة بتكييف التشريعات استجابة لقرارات محكمة البلدان الأمريكية. |
Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre la adopción de medidas en relación con los tratados y el registro de los tratados | UN | حلقة دراسية ينظمها مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن إجراءات إيداع المعاهدات وتسجيلها |
Francia pidió información sobre las enmiendas al Código Penal y al Código de Procedimiento Penal, ambos incompatibles con la Constitución y con los tratados internacionales. | UN | وسألت فرنسا عن التعديلات المدخلة على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية اللذين لا يتماشيان مع الدستور ومع المعاهدات الدولية. |
Firma y depósito de instrumentos relacionados con los tratados multilaterales de que es | UN | التوقيع على الصكوك المتصلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف والمودعة لدى الأمين العام وإيداع تلك الصكوك |
En Europa existe una práctica de los Estados bastante arraigada en ese ámbito, especialmente en relación con los tratados de derechos humanos. | UN | وقال إنه توجد ممارسة مستقرة إلى حدٍ بعيد في هذا الموضوع في أوروبا، خاصة فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان. |