Se ha registrado una evolución positiva en las relaciones bilaterales en sus dimensiones política, económica y cultural con países de la región y de todo el mundo. | UN | كما حدثت تطورات حسنة في العلاقات الثنائية السياسية والاقتصادية والثقافية مع بلدان في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم. |
El Centro también lleva a cabo programas de cooperación con países de la región. | UN | ويُنفذ المركز أيضا برامج تعاون مع بلدان في المنطقة. |
Francia ha firmado ocho acuerdos de cooperación con países de la región, y otros están en proyecto. | UN | وفي هذا السياق، وقّعت فرنسا ثمانية اتفاقات تعاون مع بلدان في المنطقة، ولديها مشاريع اتفاقات أخرى. |
Establecimiento de relaciones con países de la OCDE | UN | تنمية العلاقات مع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
La Unión Europea ha comenzado a elaborar estrategias amplias de lucha contra el terrorismo para apoyar y promover la cooperación multilateral y regional, en particular con países de la región del Sahel y el Cuerno de África, así como con el Yemen y el Pakistán. | UN | وبدأ الاتحاد الأوروبي في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الإرهاب لدعم وتعزيز التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، ولا سيما مع البلدان في منطقة الساحل والقرن الأفريقي، ومع اليمن وباكستان. |
El círculo de la integración se amplía en una relación creciente con países de la cuenca del Caribe y con los países de América Latina. | UN | ودائرة التكامل تتسع بتنامي العلاقة مع البلدان الواقعة في حوض البحر الكاريبي اﻷوسع وبلدان امريكا اللاتينية. |
Francia ha firmado ocho acuerdos de cooperación con países de la región, y otros están en proyecto. | UN | وفي هذا السياق، وقّعت فرنسا ثمانية اتفاقات تعاون مع بلدان في المنطقة، ولديها مشاريع اتفاقات أخرى. |
En el plano internacional, hemos elevado el nivel de nuestra participación en los organismos multilaterales especializados y hemos suscrito convenios bilaterales con países de la región y de fuera de ella, poniendo toda nuestra voluntad en hacerlos operar. | UN | وعلـــى الصعيد الدولي، رفعنـــا مستـــوى اشتراكنا فـــــي الوكالات المتخصصــة متعـــددة اﻷطـــراف ووقعنــــا اتفاقيات ثنائية مع بلدان في منطقتنا وخارجها باذليـــن كل ما في وسعنا لكي نضمن نفاذها. |
Se han suscrito varios acuerdos con países de la región y damos los últimos pasos para concretar la firma de nuevos acuerdos tanto dentro de la región como fuera de ella. | UN | وقد وقعت عدة اتفاقات مع بلدان في منطقتنا، ونحن اﻵن في المراحل النهائية لتوقيع اتفاقات جديدة سواء في داخل المنطقة أو خارجها. |
El Gobierno Real de Tailandia ha intensificado la cooperación sobre cuestiones laborales y de lucha contra la trata de personas mediante acuerdos bilaterales y multilaterales con países de la subregión del Mekong. | UN | 39 - كثفت الحكومة الملكية التايلندية التعاون في مجالي العمالة ومكافحة الاتجار بالبشر من خلال اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان في منطقة نهر الميكونغ دون الإقليمية. |
A continuación informó sobre las conexiones que estaba estableciendo o procurando establecer con países de la subregión de África Central, incluido el país anfitrión, y con organizaciones regionales. | UN | ثم قدم تقريرا عن الصلات التي كان بصدد إقامتها أو سعى لإقامتها مع بلدان في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، بما في ذلك البلد المضيف، ومع منظمات إقليمية. |
25. El PNUFID proporcionó información detallada sobre los diversos memorandos de entendimiento firmados con países de la región. | UN | ٥٢ - وقدم ممثل اليوندسيب عرضا مفصلا لمختلف مذكرات التفاهم المبرمة مع بلدان في المنطقة . |
5. Dinamarca no ha cejado en sus intentos de celebrar acuerdos bilaterales con países de la región para el traslado de los somalíes sospechosos de piratería con miras a su enjuiciamiento en Somalia. | UN | 5 - وتعمل الدانمرك باستمرار على إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان في المنطقة بشأن نقل القراصنة الصوماليين المشتبه بهم لمحاكمتهم في الصومال. |
Camboya comunicó que había firmado un memorando de entendimiento con países de la región (China, Myanmar, la República Democrática Popular Lao, Tailandia y Viet Nam) para prevenir la trata de personas y ayudar a las víctimas de ese delito. | UN | وأفادت كمبوديا بأنها وقَّعت على مذكَّرة تفاهم مع بلدان في المنطقة (تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وفييت نام وميانمار) لمنع الاتجار بالبشر ومساعدة ضحايا هذه الجريمة. |
Los proyectos de cooperación bilateral con países de la región de Asia y el Pacífico, incluían la recepción directa de datos del JERS-1 en Australia, Canadá, China, Estados Unidos, Indonesia, República de Corea y Tailandia. | UN | وتتضمن مشاريع التعاون الثنائي مع بلدان في آسيا ومنطقة المحيط الهادىء الاستقبال المباشر للبيانات من الساتل الياباني لرصد موارد اﻷرض في أستراليا واندونيسيا وتايلند * Forest Assessment and Monitoring Environment: FAME وجمهورية كوريا والصين وكندا والولايات المتحدة . |
La República Islámica del Irán también ha colaborado con países de la Organización de Cooperación Económica en iniciativas de lucha contra las drogas. | UN | وقد تعاونت إيران أيضاً مع بلدان منظمة التعاون الاقتصادي في المبادرات الخاصة بمكافحة المخدرات. |
Cuando se estén realizando algunas iniciativas en los planos de los países, subregional y regional se dispondrá de una base más sólida para las acciones conjuntas con países de la OCDE (la comunidad de donantes bilaterales). | UN | حالما يكون هناك عدد من المبادرات الجارية على المستويات القطرية ودون الاقليمية والاقليمية سيتوفر أساس أكثر متانة للتفاعل مع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (الأوساط المانحة الثنائية). |
En los últimos años, los Estados Unidos han firmado no más de media docena de tratados al año, en su mayoría enmiendas a los acuerdos vigentes (véase el sitio web del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos), y muchos se concluyeron con países de la OCDE. | UN | وفي السنوات الأخيرة، وقعت الولايات المتحدة على أقل من ست معاهدات في السنة، معظمها تعديلات على معاهدات قائمة() (انظر الموقع الشبكي لوزارة الخزانة الأمريكية)، مع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Puesto que la trata de personas es un delito transnacional que exige colaboración con los países de origen, de destino y de tránsito, su Gobierno ha firmado un memorando de entendimiento con países de la subregión y Europa, y está examinando la posibilidad de concertar acuerdos semejantes con otros países. | UN | وبما أن الاتجار بالأشخاص جريمة عبر وطنية تتطلب التعاون مع بلدان المنشأ، وبلدان الوصول، وبلدان العبور، وقّعت حكومته على مذكرة تفاهم مع البلدان في المنطقة دون الإقليمية وفي أوروبا، وتستكشف إمكانية الدخول في اتفاقيات مماثلة مع بلدان أخرى. |
36. Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que, de conformidad con el artículo 7 del Protocolo facultativo, refuerce su cooperación bilateral y multilateral, especialmente con países de la región, para aplicar dicho Protocolo, a fin de, entre otras cosas, para prevenir actividades que lo contravengan y favorecer la rehabilitación y reintegración social de las víctimas de actos que conculquen las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | 36- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف، وفقاً للمادة 7 من البروتوكول الاختياري، بتعزيز تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف، وبصفة خاصة مع البلدان في المنطقة، لتنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك لمنع أي نشاط مخالف لأحكامه ولإعادة تأهيل ضحايا الأفعال المخالفة لأحكام البروتوكول الاختياري وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
También se han iniciado esfuerzos concertados con países de la franja del Sahel y con la Unión del Río Mano. | UN | كما اُستهلت جهود تعاونية مع البلدان الواقعة في شريط الساحل ومع اتحاد نهر مانو. |