xi) También se dispone de un servicio de asesoramiento para ayudar a las personas con problemas emocionales y psicológicos. | UN | ' 11 ' تتاح أيضا خدمة إرشاد نفسي لمساعدة الأشخاص الذين يعانون من مشاكل انفعالية ونفسية. |
El Ministerio de Trabajo tenía programas especiales de apoyo para fomentar la capacidad de empleo de las personas con problemas especiales, incluso mujeres y hombres romaníes. | UN | ولدى وزارة العمل برامج خاصة لدعم إمكانية استخدام ذوي المشاكل الخاصــة، بمن فيهم أقلية الروما الإثنية، من الرجال والنساء على حد سواء. |
Aunar los recursos de países con problemas similares es más eficaz en relación con el costo que intentar establecer instituciones nacionales. | UN | وتجميع موارد البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة هو، من حيث التكاليف، أكثر فعالية من محاولة إنشاء مؤسسات وطنية. |
En cuanto al ingreso en Israel, solamente se permitió a pacientes con problemas médicos de urgencia, como enfermedades cardíacas o cáncer. | UN | أما الدخول إلى إسرائيل، فلم يُسمح به إلا للمرضى الذين يعانون مشاكل طبية عاجلة كحالات مرضى القلب والسرطان. |
Los trabajadores sociales ayudan a los pacientes con problemas psicosociales relacionados con su enfermedad. | UN | ويساعد المسعفون الاجتماعيون المرضى الذين لديهم مشاكل نفسانية اجتماعية فيما يتصل بمرضهم. |
Todo lo que vi fue una niña con problemas de rodilla porque ella tenía sobrepeso. | Open Subtitles | كل ما رأيته كان فتاة بمشاكل في ركبتها لأنها كانت مفرطة في الوزن |
El Cole Center no sería el primero de sus diseños con problemas estructurales. | Open Subtitles | لم يكن مركز كول أول تصاميمك التي تعاني من مشاكل هيكلية |
- Garantizar la protección de los refugiados afganos que se enfrentan con problemas en materia de seguridad en el Pakistán, en particular las mujeres en situación de riesgo; y | UN | • ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛ |
Los reclusos con problemas de salud mental deben tener garantizados unos servicios de tratamiento equivalentes a los del resto de la población. | UN | ويجب ضمان حصول السجناء الذين يعانون من مشاكل صحية نفسية على خدمات معالجة على قدم المساواة مع باقي السكان. |
Orientado a menores con problemas de discapacidad, las amas externas perciben una asignación diferenciada. | UN | واذا تعلق اﻷمر بأحداث يعانون من مشاكل عجز، تحصل المربية على اعانة اضافية. |
Expresó su preocupación por la situación en que se encontraban los centros de protección de menores con problemas de comportamiento y en situaciones sociales difíciles. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الحالة السائدة في مراكز حماية الأحداث ذوي المشاكل السلوكية والأوضاع الاجتماعية الصعبة. |
Este equipo coordinó también la labor integrada con las provincias de origen de trabajadores con problemas y representantes indonesios en Malasia. | UN | وقام هذا الفريق أيضا بتنسيق العمل المتكامل مع مقاطعات المنشأ للعمال ذوي المشاكل والممثلين الإندونيسيين في ماليزيا. |
En el Artículo 50 de la Carta se enuncia el derecho de los Estados que se enfrentan con problemas económicos especiales a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. | UN | والمادة ٥٠ من الميثاق تنص على حق الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة في استشارة مجلس اﻷمن بشأن حل هذه المشاكل. |
La primera se refiere a las condiciones en que se facilitaría la financiación a los países con problemas de liquidez. | UN | وتتعلق المسألة اﻷولى بالشروط التي يتاح بموجبها التمويل للبلدان التي تواجه مشاكل السيولة. |
También aumenta el número de niños con problemas de salud mental. | UN | ويتزايد عدد الأطفال الذين يعانون مشاكل نفسية. |
Los restantes proceden de familias monoparentales, no tienen padre ni madre o son hijos de padres divorciados, con problemas sociales de conducta. | UN | أما الباقون فقد فقدوا أحد الوالدين أو كليهما، أو يكون والداهما مطلَّقَين أو تكون لديهم مشاكل في السلوك الاجتماعي. |
Todo lo que vi fue una niña con problemas de rodilla porque ella tenía sobrepeso. | Open Subtitles | كل ما رأيته كان فتاة بمشاكل في ركبتها لأنها كانت مفرطة في الوزن |
En la base de datos se almacena información sobre los países con problemas de minas terrestres. | UN | وتختزن قاعدة البيانات معلومات عن البلدان التي تعاني من مشاكل اﻷلغام البرية. |
En la primera etapa, estas actividades se realizarán en ocho provincias, para asegurar la protección de los niños que se enfrentan con problemas legales. | UN | وسيُنفّذ ذلك خلال المرحلة الأولى في ثماني محافظات بغية كفالة حماية الأطفال الذين يواجهون مشاكل قانونية. |
En tres centros de especialización se ofrecen programas y servicios para estudiantes con deficiencias auditivas o visuales o con problemas de aprendizaje. | UN | وتقدم البرامج والخدمات للطلبة الذين يعانون من عجز سمعي أو بصري أو من مشكلات تعليمية في ثلاثة مراكز متخصصة. |
Estamos lidiando con problemas sociales de escala masiva, y nuestras organizaciones no pueden generar ninguna escala. | TED | نحن نتعامل مع مشاكل اجتماعية عملاقة في الحجم و منظماتنا لا يمكن ان تولد اي مقياس |
Se iniciaron clases correctivas especiales para niños de evolución lenta o con problemas de aprendizaje. | UN | وبدئ بتنظيم دروس علاجية لبطيئي التعلم ولﻷطفال الذين يواجهون صعوبات تعلمية. |
Además, en su mayoría los problemas ambientales están relacionados con problemas de salud. | UN | وعلاوة على ذلك فإن معظم المشاكل البيئية مرتبطة بالمشاكل الصحية. |
:: Atención y canalización a mujeres con problemas de violencia familiar, de salud, de trabajo, educación, pobreza, y procuración o impartición de justicia. | UN | :: رعاية وتوجيه المرأة التي تعاني مشاكل تتعلق بالعنف العائلي، والصحة، والعمل، والتعليم، والفقر، وإقامة العدل. |
Sin embargo, se estima en general que los jóvenes que proceden de medios con problemas son más vulnerables y que sus probabilidades de que sigan usando o usen más las sustancias son mayores. | UN | بيد أنه يعتقد عموما أن من اﻷرجح أن الشباب من اﻷسر ذات المشاكل يستمر استعمالهم للعقاقير أو يزداد. |
Determinadas familias seleccionadas cuidan a los niños que tienen necesidades especiales y proceden de familias con problemas. | UN | وتقوم أسر بديلة مختارة برعاية اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والذين ينتمون الى أسر تعاني من المشاكل. |