Durante esos 25 años, el Instituto ha llevado a cabo un trabajo impresionante y de gran interés con recursos limitados. | UN | وأثناء الـ 25 عاما التي انقضت على وجود هذا المعهد، أنجز عملاً مثيراً للإعجاب للغاية بموارد محدودة. |
Los representantes de dos grupos regionales reconocieron que el subprograma 1 había logrado excelentes resultados con recursos limitados. | UN | وأقر ممثلا مجموعتين إقليميتين بأن البرنامج الفرعي 1 قدم مستوى عالياً من النواتج بموارد محدودة. |
Para empresas con recursos limitados, la información es costosa en tiempo y dinero. | UN | وتعتبر المعلومات مكلفة للشركات ذات الموارد المحدودة من حيث الوقت والمال. |
La experiencia indica que es posible aplicar tratamientos en entornos con recursos limitados. | UN | وتبين التجربة جدوى مثل هذا العلاج في المناطق ذات الموارد المحدودة. |
Acogió con satisfacción la participación del país en la cooperación internacional y esperaba que Cuba fuera un modelo para los países con recursos limitados. | UN | كما رحبت بمشاركتها في أنشطة التعاون الدولي، وأعربت عن أملها في أن تكون كوبا نموذجاً للبلدان المحدودة الموارد. |
Estos cuantiosos gastos militares de países con recursos limitados constituyen un obstáculo para la financiación de los programas de desarrollo. | UN | وهذه النفقات العسكرية الضخمة من جانب بلدان ذات موارد محدودة إنما تعرقل تمويل برامج التنمية. |
Elogió al Estado Parte por su informe, habida cuenta de que se trataba de un pequeño Estado insular con recursos limitados. | UN | وأثنت اللجنة على الدولة الطرف فيما يتعلق بتقريرها، مع التسليم بأنها دولة جزرية صغيرة محدودة الموارد. |
El Gobierno de Etiopía elogia a los fondos y programas de las Naciones Unidas por realizar sus actividades con recursos limitados. | UN | وقال إن حكومته تثني على صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة لتنفيذها أنشطتها بموارد محدودة. |
Tampoco puede, con recursos limitados, establecer este tipo de capacidad de apoyo en cada oficina exterior. | UN | كما أنه لا يستطيع أن يبني، بموارد محدودة قدرة على الدعم من ذلك القبيل في كل مكتب قطري. |
El modelo se construye en tres etapas: mercado sin comercialización, comercialización ilimitada y comercialización con recursos limitados. | UN | والنموذج مبني على ثلاث مراحل: سوق دون تسويق، وتسويق دون قيود، وتسويق بموارد محدودة. |
El objetivo es potenciar al máximo la eficacia y la proyección de las actividades de comunicación con recursos limitados. | UN | ويتمثل الهدف في تحقيق أقصى درجة من الفعالية وأكبر قدر من الاتصال ممكن بموارد محدودة. |
En el informe se demuestra que ese sigue siendo el caso a medida que la Corte enfrenta el desafío de manejar un volumen mayor de causas con recursos limitados. | UN | ويبين التقرير أن هذا الأمر ما زال قائما بينما تتصدى المحكمة لتحدي التعامل مع الحجم المتزايد من العمل بموارد محدودة. |
Es de esperar que la comunidad internacional preste asistencia a los países con recursos limitados, para que éstos puedan cumplir sus obligaciones. | UN | ومن المأمول أن يساعد المجتمع الدولي البلدان ذات الموارد المحدودة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها. |
La falta de atención a la eficacia también es evidente cuando los programas que cuentan con recursos limitados se diluyen en demasiados países. | UN | وانعدام التركيز على الفعالية يتجلى أيضاً عندما توزَّع البرامج ذات الموارد المحدودة على عدد أكبر مما ينبغي من البلدان. |
Al mismo tiempo, el retraso en la presentación de informes sigue siendo un problema, especialmente en los Estados con recursos limitados. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال التأخر في تقديم التقارير يمثل مشكلة، لا سيما من جانب الدول ذات الموارد المحدودة. |
Este arreglo permite que más mujeres accedan a la atención de la salud, especialmente mujeres rurales con recursos limitados. | UN | وهذا الترتيب يسمح بحصول مزيد من النساء على الرعاية الصحية، ولا سيما المرأة الريفية ذات الموارد المحدودة. |
La realización progresiva del derecho a la salud se basa en el entendimiento de que los Estados con recursos limitados pueden tener capacidad para aplicar los programas de salud solamente de manera gradual. | UN | ويقوم الوفاء التدريجي بالالتزامات المتعلقة بالحق في الصحة على أساس إدراك أن الدول ذات الموارد المحدودة قد لا تكون لديها القدرة على تنفيذ برامج صحية إلا على مراحل. |
En particular, habrá que hacer inversiones financieras y prestar amplio apoyo técnico para que los países con recursos limitados puedan planificar eficazmente el uso del creciente nivel de recursos disponibles ahora. | UN | وبصفة خاصة، سيلزم تخصيص استثمارات مالية وتقديم دعم تقني على نطاق واسع لتمكين البلدان المحدودة الموارد من أن تبرمج بصورة فعالة المستوى المرتفع مع الموارد الذي يجري توفيره حاليا. |
60. El año pasado, los esfuerzos de protección del ACNUR se han concentrado especialmente en facilitar el ejercicio del derecho al trabajo, en particular en los países con recursos limitados. | UN | 60- وخلال السنة الماضية، ركزت المفوضية تركيزاً هاما في جهود الحماية التي تبذلها، على تيسير ممارسة الحق في العمل، لا سيما في بلدان ذات موارد محدودة. |
Como países pequeños con recursos limitados y una gran vulnerabilidad, dependemos de la cooperación internacional para hacer frente a esas amenazas. | UN | وبوصفنا بلدانا صغيرة محدودة الموارد وتعاني من مواطن الضعف المتعددة، فإننا نعتمد على التعاون الدولي للتصدي لهذه التهديدات. |
Existe gran necesidad de incentivos especiales para promover la creación de pequeñas y medianas empresas, que ayudan a crear oportunidades de empleo independiente a las personas con recursos limitados. | UN | وهناك حاجة كبيرة للمحفزات الخاصة من أجل تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة، حيث أنها تساعد في خلق فرص للعمل الحر بالنسبة للأشخاص ذوي الموارد المحدودة. |
467. Se celebra como hecho muy positivo la regularidad con que se presentan los informes periódicos, considerando que Tonga es un país pequeño con recursos limitados. | UN | ٧٦٤- يحظى انتظام عرض التقارير الدورية بأشد الترحيب، مع مراعاة أن تونغا بلد صغير ذو موارد محدودة. |
Expresa su reconocimiento de la forma creativa en que la División de Codificación ha podido mantener programas importantes en marcha a pesar de contar con recursos limitados. | UN | وأعرب عن تقديره للطرق الخلاقة التي استطاعت بها شعبة التدوين أن تحافظ على استمرار برامج مهمة بالرغم من محدودية الموارد. |
El Departamento de Asuntos de Desarme restablecido recientemente sólo cuenta con recursos limitados. | UN | وإدارة شؤون نزع السلاح التي أُعيد إنشاؤها من جديد لا تتمتع إلا بقدر محدود من الموارد البشرية. |
En la evaluación se señaló que el programa VNU había logrado mucho con recursos limitados y había aumentado su visibilidad dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ التقييم أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة تمكّن من إنجاز الكثير باستخدام موارد محدودة وزاد من ظهوره داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Capacidad de seleccionar y asignar prioridades con recursos limitados y de organizar trabajo para cumplir con plazos estrictos | UN | القدرة على اختيار وإسناد الأولويات في إطار موارد محدودة وتنظيم العمل للوفاء بالآجال القصيرة |
Se opinó que como el Centro contaba con recursos limitados, debía concentrar sus esfuerzos. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أنه يتعين على المركز أن يركز جهوده، بالنظر إلى موارده المحدودة. |
En 2002, el Consejo elaboró un proyecto para establecer qué obstáculos impedían el acceso a los tratamientos antirretrovirales a las personas infectadas por el VIH/SIDA en entornos con recursos limitados y evaluar de qué manera la población los superaba. | UN | وفي عام 2002، صمم المجلس مشروعاً لاستقصاء الحواجز أمام حصول المصابين بالإيدز وفيروسه في الظروف الشحيحة الموارد على العلاجات المضادة لفيروسات النسخ العكسي، وتقييم كيفية تغلب الناس على هذه الحواجز. |
Para algunos de esos métodos no se necesitan muchos recursos humanos o financieros, e incluso los OPI con recursos limitados pueden emplearlos. | UN | بعض هذه السبل والوسائل لا يقتضي موارد كثيرة، بشرية كانت أم مالية، إذ حتى وكالات تشجيع الاستثمار المحدودة مواردها تستطيع استخدامها. |
La División debería seguir estudiando nuevas maneras de conseguir maximizar sus resultados con recursos limitados. | UN | ويتعين على الشعبة مواصلة استكشاف سبل جديدة لتحقيق أقصى استفادة ممكنة من الموارد المحدودة. |