"con recursos limitados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموارد محدودة
        
    • ذات الموارد المحدودة
        
    • المحدودة الموارد
        
    • ذات موارد محدودة
        
    • محدودة الموارد
        
    • ذوي الموارد المحدودة
        
    • ذو موارد محدودة
        
    • من محدودية الموارد
        
    • محدود من الموارد
        
    • باستخدام موارد محدودة
        
    • إطار موارد محدودة
        
    • إلى موارده المحدودة
        
    • الشحيحة الموارد
        
    • المحدودة مواردها
        
    • من الموارد المحدودة
        
    Durante esos 25 años, el Instituto ha llevado a cabo un trabajo impresionante y de gran interés con recursos limitados. UN وأثناء الـ 25 عاما التي انقضت على وجود هذا المعهد، أنجز عملاً مثيراً للإعجاب للغاية بموارد محدودة.
    Los representantes de dos grupos regionales reconocieron que el subprograma 1 había logrado excelentes resultados con recursos limitados. UN وأقر ممثلا مجموعتين إقليميتين بأن البرنامج الفرعي 1 قدم مستوى عالياً من النواتج بموارد محدودة.
    Para empresas con recursos limitados, la información es costosa en tiempo y dinero. UN وتعتبر المعلومات مكلفة للشركات ذات الموارد المحدودة من حيث الوقت والمال.
    La experiencia indica que es posible aplicar tratamientos en entornos con recursos limitados. UN وتبين التجربة جدوى مثل هذا العلاج في المناطق ذات الموارد المحدودة.
    Acogió con satisfacción la participación del país en la cooperación internacional y esperaba que Cuba fuera un modelo para los países con recursos limitados. UN كما رحبت بمشاركتها في أنشطة التعاون الدولي، وأعربت عن أملها في أن تكون كوبا نموذجاً للبلدان المحدودة الموارد.
    Estos cuantiosos gastos militares de países con recursos limitados constituyen un obstáculo para la financiación de los programas de desarrollo. UN وهذه النفقات العسكرية الضخمة من جانب بلدان ذات موارد محدودة إنما تعرقل تمويل برامج التنمية.
    Elogió al Estado Parte por su informe, habida cuenta de que se trataba de un pequeño Estado insular con recursos limitados. UN وأثنت اللجنة على الدولة الطرف فيما يتعلق بتقريرها، مع التسليم بأنها دولة جزرية صغيرة محدودة الموارد.
    El Gobierno de Etiopía elogia a los fondos y programas de las Naciones Unidas por realizar sus actividades con recursos limitados. UN وقال إن حكومته تثني على صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة لتنفيذها أنشطتها بموارد محدودة.
    Tampoco puede, con recursos limitados, establecer este tipo de capacidad de apoyo en cada oficina exterior. UN كما أنه لا يستطيع أن يبني، بموارد محدودة قدرة على الدعم من ذلك القبيل في كل مكتب قطري.
    El modelo se construye en tres etapas: mercado sin comercialización, comercialización ilimitada y comercialización con recursos limitados. UN والنموذج مبني على ثلاث مراحل: سوق دون تسويق، وتسويق دون قيود، وتسويق بموارد محدودة.
    El objetivo es potenciar al máximo la eficacia y la proyección de las actividades de comunicación con recursos limitados. UN ويتمثل الهدف في تحقيق أقصى درجة من الفعالية وأكبر قدر من الاتصال ممكن بموارد محدودة.
    En el informe se demuestra que ese sigue siendo el caso a medida que la Corte enfrenta el desafío de manejar un volumen mayor de causas con recursos limitados. UN ويبين التقرير أن هذا الأمر ما زال قائما بينما تتصدى المحكمة لتحدي التعامل مع الحجم المتزايد من العمل بموارد محدودة.
    Es de esperar que la comunidad internacional preste asistencia a los países con recursos limitados, para que éstos puedan cumplir sus obligaciones. UN ومن المأمول أن يساعد المجتمع الدولي البلدان ذات الموارد المحدودة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها.
    La falta de atención a la eficacia también es evidente cuando los programas que cuentan con recursos limitados se diluyen en demasiados países. UN وانعدام التركيز على الفعالية يتجلى أيضاً عندما توزَّع البرامج ذات الموارد المحدودة على عدد أكبر مما ينبغي من البلدان.
    Al mismo tiempo, el retraso en la presentación de informes sigue siendo un problema, especialmente en los Estados con recursos limitados. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال التأخر في تقديم التقارير يمثل مشكلة، لا سيما من جانب الدول ذات الموارد المحدودة.
    Este arreglo permite que más mujeres accedan a la atención de la salud, especialmente mujeres rurales con recursos limitados. UN وهذا الترتيب يسمح بحصول مزيد من النساء على الرعاية الصحية، ولا سيما المرأة الريفية ذات الموارد المحدودة.
    La realización progresiva del derecho a la salud se basa en el entendimiento de que los Estados con recursos limitados pueden tener capacidad para aplicar los programas de salud solamente de manera gradual. UN ويقوم الوفاء التدريجي بالالتزامات المتعلقة بالحق في الصحة على أساس إدراك أن الدول ذات الموارد المحدودة قد لا تكون لديها القدرة على تنفيذ برامج صحية إلا على مراحل.
    En particular, habrá que hacer inversiones financieras y prestar amplio apoyo técnico para que los países con recursos limitados puedan planificar eficazmente el uso del creciente nivel de recursos disponibles ahora. UN وبصفة خاصة، سيلزم تخصيص استثمارات مالية وتقديم دعم تقني على نطاق واسع لتمكين البلدان المحدودة الموارد من أن تبرمج بصورة فعالة المستوى المرتفع مع الموارد الذي يجري توفيره حاليا.
    60. El año pasado, los esfuerzos de protección del ACNUR se han concentrado especialmente en facilitar el ejercicio del derecho al trabajo, en particular en los países con recursos limitados. UN 60- وخلال السنة الماضية، ركزت المفوضية تركيزاً هاما في جهود الحماية التي تبذلها، على تيسير ممارسة الحق في العمل، لا سيما في بلدان ذات موارد محدودة.
    Como países pequeños con recursos limitados y una gran vulnerabilidad, dependemos de la cooperación internacional para hacer frente a esas amenazas. UN وبوصفنا بلدانا صغيرة محدودة الموارد وتعاني من مواطن الضعف المتعددة، فإننا نعتمد على التعاون الدولي للتصدي لهذه التهديدات.
    Existe gran necesidad de incentivos especiales para promover la creación de pequeñas y medianas empresas, que ayudan a crear oportunidades de empleo independiente a las personas con recursos limitados. UN وهناك حاجة كبيرة للمحفزات الخاصة من أجل تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة، حيث أنها تساعد في خلق فرص للعمل الحر بالنسبة للأشخاص ذوي الموارد المحدودة.
    467. Se celebra como hecho muy positivo la regularidad con que se presentan los informes periódicos, considerando que Tonga es un país pequeño con recursos limitados. UN ٧٦٤- يحظى انتظام عرض التقارير الدورية بأشد الترحيب، مع مراعاة أن تونغا بلد صغير ذو موارد محدودة.
    Expresa su reconocimiento de la forma creativa en que la División de Codificación ha podido mantener programas importantes en marcha a pesar de contar con recursos limitados. UN وأعرب عن تقديره للطرق الخلاقة التي استطاعت بها شعبة التدوين أن تحافظ على استمرار برامج مهمة بالرغم من محدودية الموارد.
    El Departamento de Asuntos de Desarme restablecido recientemente sólo cuenta con recursos limitados. UN وإدارة شؤون نزع السلاح التي أُعيد إنشاؤها من جديد لا تتمتع إلا بقدر محدود من الموارد البشرية.
    En la evaluación se señaló que el programa VNU había logrado mucho con recursos limitados y había aumentado su visibilidad dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ولاحظ التقييم أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة تمكّن من إنجاز الكثير باستخدام موارد محدودة وزاد من ظهوره داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Capacidad de seleccionar y asignar prioridades con recursos limitados y de organizar trabajo para cumplir con plazos estrictos UN القدرة على اختيار وإسناد الأولويات في إطار موارد محدودة وتنظيم العمل للوفاء بالآجال القصيرة
    Se opinó que como el Centro contaba con recursos limitados, debía concentrar sus esfuerzos. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أنه يتعين على المركز أن يركز جهوده، بالنظر إلى موارده المحدودة.
    En 2002, el Consejo elaboró un proyecto para establecer qué obstáculos impedían el acceso a los tratamientos antirretrovirales a las personas infectadas por el VIH/SIDA en entornos con recursos limitados y evaluar de qué manera la población los superaba. UN وفي عام 2002، صمم المجلس مشروعاً لاستقصاء الحواجز أمام حصول المصابين بالإيدز وفيروسه في الظروف الشحيحة الموارد على العلاجات المضادة لفيروسات النسخ العكسي، وتقييم كيفية تغلب الناس على هذه الحواجز.
    Para algunos de esos métodos no se necesitan muchos recursos humanos o financieros, e incluso los OPI con recursos limitados pueden emplearlos. UN بعض هذه السبل والوسائل لا يقتضي موارد كثيرة، بشرية كانت أم مالية، إذ حتى وكالات تشجيع الاستثمار المحدودة مواردها تستطيع استخدامها.
    La División debería seguir estudiando nuevas maneras de conseguir maximizar sus resultados con recursos limitados. UN ويتعين على الشعبة مواصلة استكشاف سبل جديدة لتحقيق أقصى استفادة ممكنة من الموارد المحدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more