ويكيبيديا

    "con referencia al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبالإشارة إلى
        
    • بالإشارة إلى
        
    • بالرجوع إلى
        
    • مع الإشارة إلى
        
    • وباﻹشارة الى
        
    • مشيراً إلى
        
    • معرض إشارته إلى
        
    • وباﻻشارة إلى
        
    • بالرجوع الى
        
    • أشار الى
        
    • أشار فيها إلى
        
    • معرض إشارتها إلى
        
    • معرض الإشارة إلى
        
    • ثم أشار إلى
        
    • استناداً إلى نسبة
        
    Por primera vez, con referencia al artículo VI, todos los Estados que poseen armas nucleares formularon UN ولأول مرة على الإطلاق، وبالإشارة إلى المادة السادسة، فإن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدت
    con referencia al artículo 10, también señaló que una Parte no necesitaría presentar de nuevo respuestas de importación que hubiese presentado en el marco del procedimiento de CFP provisional. UN وبالإشارة إلى المادة 10 لاحظ أيضاً أنه لا لزوم لقيام أي طرف إعادة تقديم ردود الاستيراد التي قدمها بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    En consecuencia, la Auditoría Externa decidió comentar la ejecución financiera de la ONUDI con referencia al período para el que se autorizó el presupuesto. UN ومن ثم فقد قرّر مراجع الحسابات الخارجي التعليق على أداء ميزانية اليونيدو بالإشارة إلى فترة الإذن بالميزانية.
    En virtud del Acuerdo de trueque Arabian Oil, las partes calcularon el valor del petróleo expedido por la Arabian Oil con referencia al " precio de venta gubernamental pertinente " del petróleo crudo de calidades equivalentes. UN وبموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية، حَسَب الطرفان قيمة النفط الذي تشحنه شركة الزيت العربية بالإشارة إلى " سعر البيع الحكومي ذي الصلة " للنفط الخام من الرتب المماثلة.
    El Grupo llega a la conclusión de que las pérdidas resultantes de esa incapacidad de producir y vender petróleo se pueden medir con referencia al rendimiento pasado. UN ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق.
    Los tasadores generalmente informan a los aseguradores sobre las circunstancias de la reclamación, sobre si resulta de un riesgo cubierto por la póliza y, en caso afirmativo, sobre la cuantía de la pérdida con referencia al monto indemnizable según la póliza. UN وعادة ما يُبلّغ خبراء تسوية الخسائر المؤمّنين بالظروف المحيطة بالمطالبة وبما إذا كانت هذه ناشئة عن خطر تُغطيه وثيقة التأمين وفي هذه الحالة مقدار الخسارة مع الإشارة إلى المبلغ الذي يمكن استرداده بموجب وثيقة التأمين.
    con referencia al Estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, el Comité recomienda al Estado parte que: UN وبالإشارة إلى دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بما يلي:
    con referencia al Estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, el Comité recomienda al Estado parte que: UN وبالإشارة إلى الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    10. con referencia al artículo 9, la oradora dice que todas las personas nacidas en Belice tienen derecho a la ciudadanía de Belice. UN 10 - وبالإشارة إلى المادة 9، قالت إن جميع من يولدون في بليز لهم الحق في المطالبة بالجنسية البليزية.
    con referencia al Código Penal de 1998, pregunta si la violación de los derechos de la mujer a la igualdad es punible únicamente en los aquellos casos en que se emplee la fuerza. UN وبالإشارة إلى القانون الجنائي لعام 1998، سألت عما إذا كان انتهاك المساواة في حقوق المرأة لا يعاقب عليه إلا في حالة استخدام القوة.
    Además de eso, y con referencia al párrafo 28 de su informe, el Líbano es uno de los miembros fundadores de las Naciones Unidas y está comprometido con su legitimidad. UN وعدا ذلك وبالإشارة إلى ما ورد في الفقرة 28 من تقريركم فإن لبنان، وهو من الأعضاء المؤسسين لمنظمة الأمم المتحدة يلتزم بشرعيتها.
    En virtud del Acuerdo de trueque Arabian Oil, las partes calcularon el valor del petróleo expedido por la Arabian Oil con referencia al " precio de venta gubernamental pertinente " del petróleo crudo de calidades equivalentes. UN وبموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية، حَسَب الطرفان قيمة النفط الذي تشحنه شركة الزيت العربية بالإشارة إلى " سعر البيع الحكومي ذي الصلة " للنفط الخام من الرتب المماثلة.
    El terrorismo es un común enemigo de los pueblos de todas las religiones. Debe por tanto definirse con referencia al acto, y no al autor. UN 65 - وأكد على أن الإرهاب عدو مشترك لشعوب جميع الديانات وعليه ينبغي تعريفه بالإشارة إلى الفعل وليس إلى الفاعل.
    También presume, con referencia al proyecto de Constitución, que no habrá problema en relación con el cumplimiento de los tratados multilaterales, especialmente los vinculados con el Pacto. UN وافترض أيضا، بالإشارة إلى مشروع الدستور، أنه لن تكون هناك مشكلة فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات المتعددة الأطراف، ولا سيما تلك المرتبطة بالعهد.
    Haciendo un llamamiento a la Conferencia de Examen de Durban que aborde la cuestión de la reparación a las personas de ascendencia africana con referencia al párrafos 164, 165 y 166 del Programa de Acción de Durban, UN وإذْ يدعو مؤتمر ديربان الاستعراضي إلى تناول مسألة دفع تعويضات للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وذلك بالإشارة إلى الفقرات 164 و165 و166 من برنامج عمل ديربان،
    El Grupo llega a la conclusión de que las pérdidas resultantes de esa incapacidad de producir y vender petróleo se pueden medir con referencia al rendimiento pasado. UN ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق.
    - Revisión de los arreglos del Grupo de Expertos con referencia al debate sobre la conferencia UN -تنقيح ترتيبات فريق الخبراء مع الإشارة إلى مناقشة المؤتمر
    A este respecto, y con referencia al párrafo 2 de la parte dispositiva, exhortamos a todos los Estados de la región a que se aseguren de que sus políticas no perjudiquen los objetivos de este proyecto de resolución. UN وفي هذا الصدد، وباﻹشارة الى الفقرة ٢ من المنطوق، ندعو جميع الدول في المنطقة الى كفالة عـــدم مساس سياساتها بأهداف مشروع القـــرار هذا.
    81. El Sr. EL SHAFEI, con referencia al artículo 9 del Pacto, dice que se han comunicado muchas detenciones de estudiantes, políticos y dirigentes sindicalistas efectuadas en enero, junio y julio de 1997 y pregunta si es cierto que siguen detenidas más de 50 personas. UN ١٨- السيد الشافعي قال مشيراً إلى المادة ٩ من العهد إنه قد أُبلغ عن حدوث حالات اعتقال بين الطلاب ورجال السياسة والزعماء النقابيين في كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه وتموز/يوليه ٧٩٩١؛ وسأل عما إذا كان صحيحاً أن ٠٥ شخصاً ما زالوا معتقلين.
    67. con referencia al artículo 53, relativo a la obligación de cooperación originada por un crimen internacional, el orador dice que, para lograr una respuesta colectiva de la comunidad internacional por conducto de las contramedidas, debe haber una institución central con facultades tanto para determinar que efectivamente se ha cometido un crimen internacional como para coordinar esa respuesta colectiva. UN ٦٧ - وقال في معرض إشارته إلى المادة ٥٣، بشأن الالتزام بالتعاون الذي ترتبه جناية دولية، إنه إذا أريد للرد الجماعي من جانب المجتمع الدولي أن يتحقق من خلال التدابير المضادة، فلا بد من وجود مؤسسة مركزية تتمتع بسلطة البت في واقع ارتكاب جناية دولية وتنسيق ذلك الرد الجماعي على السواء.
    con referencia al artículo 2, la Constitución no establece un idioma oficial. UN ٩ - وباﻹشارة إلى المادة ٢، قال إن الدستور لا ينص على لغة رسمية.
    Revisión del artículo VI y los párrafos octavo a duodécimo del preámbulo, con referencia al documento NPT/CONF.1995/MC.I/CRP.10: texto propuesto por los Estados Unidos de América UN استعراض المادة السادسة وفقرات الديباجة من الثامنة الى الثانية عشرة بالرجوع الى NPT/CONF.1995/MC.I/CRP.10: صياغة مقترحة من الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    69. Por último, con referencia al Seminario de Derecho Internacional, que se celebra cada año paralelamente con una parte del período de sesiones de la CDI, el orador destaca que ese Seminario ofrece una posibilidad única a los diplomáticos e investigadores jóvenes, en particular de los países del tercer mundo. UN ٦٩ - وأخيرا، أشار الى الحلقة الدراسية للقانون الدولي، التي تعقد في تزامن مع جزء من دورة اللجنة كل عام، فشدد على الطابع الفريد للفرصة التي توفرها هذه الحلقة الدراسية للدبلوماسيين والباحثين الشبان، لاسيما من بلدان العالم الثالث.
    124. El 5 de agosto de 1993, el Presidente de la Corte envió un mensaje a ambas Partes con referencia al párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, que le facultaba, mientras se reunía la Corte, a " invitar a las Partes a actuar de manera que cualquier providencia de la Corte relativa a una solicitud de indicación de medidas provisionales surta los efectos deseados " , y declaró: UN ١٢٤ - وفي ٥ آب/أغسطس، وجه رئيس المحكمة رسالة إلى الطرفين، أشار فيها إلى الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة، التي تخوله، ريثما تنعقد المحكمة، " أن يدعو اﻷطراف إلى التصرف على نحو يمكن معه ﻷي أمر قد تصدره المحكمة بصدد طلب التدابير المؤقتة أن يحقق اﻷثر المنشود منه " . وقال:
    con referencia al párrafo 281 del informe, pregunta por qué razón los trabajadores de temporada y los no libaneses que trabajan en el sector agrícola no tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social. UN وفي معرض إشارتها إلى الفقرة 281 من التقرير، سألت عن السبب الذي من أجله لا يتمتع الأحراء الموسميون والأجراء غير اللبنانيين العاملون في القطاع الزراعي بتقديمات الضمان الاجتماعي.
    con referencia al examen de los progresos alcanzados en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo de 1994, observa que la comunidad internacional no ha conseguido alcanzar los objetivos de esa Conferencia. UN 20 - وفي معرض الإشارة إلى استعراض التقدُّم المُحرَز بشأن برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في عام 1994 لاحظت أن المجتمع الدولي قَصُر عن تحقيق أهداف المؤتمر.
    con referencia al informe del Comisionado General de la OOPS, desea hacer varios comentarios para que se tengan en cuenta en la próxima fase de actividad. UN ثم أشار إلى تقرير المفوض العام لﻷونروا، فأعرب عن رغبته في إبداء بعض التعليقات التي ينبغي وضعها في الاعتبار أثناء المرحلة المقبلة من العمل.
    En este caso, los créditos o débitos que se encuentren fuera de este rango de valores se generarán por la diferencia calculada con referencia al X% por encima o por debajo del nivel de referencia, según la absorción o las emisiones netas sean superiores o inferiores.]] UN وفي هذه الحالة يحسب القيد الدائن أو المدين خارج هذا النطاق بحساب الفرق استناداً إلى نسبة x في المائة فوق المستوى المرجعي أو دونه حسبما إذا كان صافي عمليات الإزالة أو الانبعاثات يتجاوز المستوى المرجـعي أو يقل عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد