ويكيبيديا

    "con respecto a cualquier" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بأي
        
    • إزاء أي
        
    • فيما يتعلق بأية
        
    • ازاء أي
        
    • بشأن أي من
        
    • تطبق على أي
        
    A este respecto, el patrocinador afirmó que se pretendía que el servicio fuese utilizado con respecto a cualquier controversia que las partes acordaran resolver de esa forma. UN وفي هذا الصدد، ذكر صاحب الاقتراح أنه يعتزم استخدام الدائرة فيما يتعلق بأي نزاع تتفق أطرافه على حله بهذا اﻷسلوب.
    El Consejo de Administración, en sus decisiones 1 y 7, trató de dar otras orientaciones sobre el significado preciso de esos términos, decidiendo que podrán hacerse pagos de indemnización con respecto a cualquier pérdida directa sufrida como consecuencia de: UN وحاول مجلس اﻹدارة في قراريه ١ و ٧ أن يقدم مزيدا من التوجيه بشأن المعنى الدقيق لما ورد أعلاه عندما قرر أن مدفوعات التعويض تتاح فيما يتعلق بأي خسارة تحل نتيجة لما يلي:
    v) Utilizar medidas protectivas con respecto a cualquier decisión de la Corte en el sentido de garantizar que no se den a conocer ni la identidad del testigo ni el contenido de la declaración que haya prestado. UN ' ٥ ' تتخذ تدابير حماية فيما يتعلق بأي قرار صادر عن المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه.
    Hasta la fecha no se ha descubierto nada indebido, y Nueva Zelandia permanecerá vigilante con respecto a cualquier actividad sospechosa en este sentido. UN ولم يُكشف حتى الآن عن أي أنشطة غير ملائمة، وستظل نيوزيلندا يقظة إزاء أي أنشطة مريبة تمارس في هذا المجال.
    Intensificará sus consultas con otros órganos competentes de las Naciones Unidas y cooperará con todos los actores interesados con respecto a cualquier cuestión comprendida dentro de su mandato. UN وستعزز اللجنة مشاوراتها مع هيئات الأمم المتحدة المختصة الأخرى، كما أنها ستتعاون مع جميع الأطراف المعنية فيما يتعلق بأية قضية تقع في نطاق ولايتها.
    5/ Al ratificar la Convención, el Gobierno de Alemania declaró que no aplicaría el inciso b) del párrafo 1) del artículo 1 con respecto a cualquier Estado que hubiese hecho una declaración por la que ese Estado no aplicaría el inciso b) del párrafo 1) del artículo 1. UN (5) أعلنت حكومة ألمانيا عند التصديق على الاتفاقية، أنها لن تطبــق أحــكام المادة 1 (1) (ب) ازاء أي دولة أعلنت أنها لن تطبق أحكام المادة 1 (1) (ب).
    En relación con este último aspecto, el equipo mantiene una línea de comunicación directa para facilitar los contactos de forma oportuna, así como el intercambio de información entre las partes con respecto a cualquier cuestión de interés mutuo. UN وفيما يتعلق بهذه الآلية، يحافظ الفريق على خط اتصال مباشر لتيسير الاتصال وتبادل المعلومات في الوقت المناسب فيما بين الأطراف بشأن أي من القضايا موضع الاهتمام المشترك.
    Cuando una Parte cuente con una estrategia para múltiples contaminantes con respecto a cualquier fuente, podrá determinar las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales para controlar las liberaciones procedentes de esa fuente, o aplicar objetivos o límites de liberación, teniendo en cuenta los objetivos generales de esa estrategia, a fin de optimizar los beneficios ambientales y el uso de los recursos financieros. UN وفي حال كان لدى الطرف استراتيجية للملوثات المتعددة تطبق على أي مصدر، يجوز له تحديد أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات التقنية لضبط الإطلاقات من ذلك المصدر، أو تطبيق أهداف أو حدود للانبعاثات، آخذاً في الاعتبار الأهداف الأوسع نطاقاً لتلك الاستراتيجية، بغية تحقيق الحد الأقصى من المنافع البيئية واستخدام الموارد المالية على النحو الأمثل.
    En particular, los especialistas del DLR ofrecieron brindar apoyo jurídico con respecto a cualquier aspecto relativo al establecimiento de una base legislativa para la utilización de esos datos en Ucrania. UN وعلى وجه الخصوص، عرض أخصائيو المركز الألماني تقديم مساعدة فيما يتعلق بأي جانب من جوانب الدعم القانوني لإنشاء أساس تشريعي لاستخدام تلك البيانات في أوكرانيا.
    Este factor tiene importancia para varios aspectos de las propuestas presentadas por el Relator Especial en 1992 con respecto a cualquier tipo de contramedidas, entre ellas, por cierto, las medidas provisionales. UN وهذا العامل ذو صلة بجوانب عديدة من مقترحات المقرر الخاص لعام ١٩٩٢ فيما يتعلق بأي نوع من التدابير المضادة، بما في ذلك بالطبع التدابير المؤقتة.
    En consonancia con las obligaciones emanadas de la Carta de las Naciones Unidas, mi delegación quiere destacar que suscribe en su integridad la determinación del Movimiento de los Países No Alineados de cumplir fielmente las disposiciones del Artículo 108 de la Carta con respecto a cualquier resolución con implicaciones de enmienda de ese instrumento. UN ووفدي، في اتساق مع التزاماته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، يود أن يشدد على أنه يؤيد كلية تصميم حركة بلدان عدم الانحياز على الامتثال بإخلاص ﻷحكام المادة ١٠٨ من الميثاق فيما يتعلق بأي قرار قد يتضمن تعديله.
    En consecuencia, conforme a la Tercera Parte, el arbitraje depende normalmente del consentimiento de las partes, pero si éstas se ponen de acuerdo, su consentimiento implica la jurisdicción vinculante de la Corte Internacional con respecto a cualquier controversia sobre la validez del laudo resultante. UN فطبقاً للباب الثالث، يتوقف التحكيم عادة على موافقة الأطراف، ولكن تعني موافقتها في حالة الاتفاق على التحكيم الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بأي نزاع بشأن سريان قرار التحكيم.
    Ambas partes deben impedir y abstenerse inmediatamente, de cualquier acción y en particular de cualquier acción armada, que pueda perjudicar los derechos de la otra parte con respecto a cualquier fallo que la Corte pueda dictar en la causa, o que pueda agravar o prolongar la controversia ante la Corte, o hacer más difícil su solución; UN ينبغي على كلا الطرفين أن يمنعا وأن يكفا على الفور عن كل عمل، ولا سيما أي عمل مسلح، قد يمس بحقوق الطرف الآخر فيما يتعلق بأي حكم قد تصدره المحكمة في القضية، أو قد يزيد من خطورة النزاع المعروض على المحكمة أو يطيله أو يجعل حله أكثر صعوبة؛
    Las fuerzas armadas de Indonesia y la policía indonesia han venido realizando operaciones para restringir el movimiento de los milicianos, especialmente con respecto a cualquier tipo de actividad paramilitar. UN وقد قامت القوات المسلحة الإندونيسية والشرطة الإندونيسية بعمليات لتقييد حركة المليشيات، وعلى الأخص فيما يتعلق بأي نوع من أنواع الأنشطة شبه العسكرية.
    El Organismo tiene la obligación de la confidencialidad en relación con la información o los documentos adquiridos en el desempeño de sus funciones con respecto a cualquier concesionario o el cliente del concesionario. UN والسلطة ملزمة بمراعاة السرية فيما يتعلق بالمعلومات أو الوثائق التي تحصل عليها عند قيامها بمهامها فيما يتعلق بأي شخص مرخص له وتتصل بشؤون أي شخص مرخص له أو أي عميل للمرخص له.
    Reitera que las normas internacionales de derechos humanos son obligatorias para un Estado con respecto a cualquier persona bajo su jurisdicción, incluso cuando actúa fuera de su territorio. UN ويعيد المقرر الخاص تأكيده على أن قانون حقوق الإنسان الدولي ملزِمٌ أيضاً لأية دولة فيما يتعلق بأي شخص يخضع لولايتها، حتى وإن كانت الدولة تتصرف خارج إقليمها.
    16. Todos los miembros del Comité evitarán, con respecto a cualquier asunto que el Comité esté examinando, conflictos de intereses directos o indirectos. UN 16 - يتجنب كل عضو في اللجنة تضارب المصالح بصفة مباشرة أو غير مباشرة فيما يتعلق بأي مسألة قيد نظر اللجنة.
    El Estado Parte requerido y el Estado Parte requirente podrán, de conformidad con sus legislaciones nacionales, convenir de otra manera con respecto a cualquier enjuiciamiento a que se refiere este párrafo. UN ويمكن للدولة الموجه إليها طلب التسليم والدولة الموجهة له أن تتفقا، طبقا لتشريعاتهما الداخلية، على غير ذلك فيما يتعلق بأي إجراءات محاكمة مشار إليها في هذه الفقرة.
    El Canadá indicó que su falta de respuesta a una declaración o manifestación no debía interpretarse como su aceptación tácita y que se reservaba el derecho de adoptar una postura, en cualquier momento y de la manera que juzgare adecuada, con respecto a cualquier declaración. UN وذكرت كندا أن عدم ردها على أي إعلان أو بيان لا ينبغي أن يفسر على أنه قبول ضمني لهما، واحتفظت بحقها في أن تقوم في أي وقت باتخاذ موقف إزاء أي إعلان أو بيان بالشكل الذي تراه مناسبا.
    2. Expresa su grave preocupación con respecto a cualquier uso de desechos nucleares que pudiera constituir una guerra radiológica y tener consecuencias graves para la seguridad nacional de todos los Estados; UN ٢ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية ويحدث آثارا خطيرة بالنسبة إلى اﻷمن الوطني لكل الدول؛
    Agradecería que le facilitasen datos actualizados de los progresos realizados en ese sector, en particular con respecto a cualquier plan para elaborar una ley contra la violencia en el hogar. UN وقالت إنها ترحب بتلقي استكمال للتقدم المحرز في هذا المجال، وخاصة فيما يتعلق بأية خطط لصوغ قانون ضد العنف المنزلي.
    5/ Al ratificar la Convención, el Gobierno de Alemania declaró que no aplicaría el inciso b) del párrafo 1) del artículo 1 con respecto a cualquier Estado que hubiese hecho una declaración por la que ese Estado no aplicaría el inciso b) del párrafo 1) del artículo 1. UN (5) أعلنت حكومة ألمانيا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها لن تطبــق أحــكام المادة 1 (1) (ب) ازاء أي دولة أعلنت أنها لن تطبق أحكام المادة 1 (1) (ب).
    En relación con este último aspecto, el equipo mantiene una línea de comunicación directa para facilitar la fluidez de los contactos y el intercambio de información entre las partes con respecto a cualquier cuestión de interés mutuo. UN وفيما يتعلق بهذه الآلية، يحافظ الفريق على خط اتصال مباشر لتيسير الاتصال وتبادل المعلومات في الوقت المناسب فيما بين الأطراف بشأن أي من المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Cuando una Parte cuente con una estrategia para múltiples contaminantes con respecto a cualquier fuente, podrá determinar las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales para controlar las emisiones de esa fuente, o aplicar objetivos o límites de emisiones, teniendo en cuenta los objetivos generales de esa estrategia, a fin de optimizar los beneficios ambientales y el uso de los recursos financieros. UN 7 - في حال كان لدى الطرف استراتيجية للملوثات المتعددة تطبق على أي مصدر، يجوز له تحديد أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات التقنية لضبط الانبعاثات من ذلك المصدر، أو تطبيق أهداف أو حدود للانبعاثات، آخذاً في الاعتبار الأهداف الأوسع نطاقاً لتلك الاستراتيجية، بغية تحقيق الحد الأقصى من المنافع البيئية واستخدام الموارد المالية على النحو الأمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد