Algunos oradores hicieron referencia a las observaciones positivas que habían recibido de sus misiones en Maputo con respecto a la labor del PNUD. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى التعليقات اﻹيجابية التي تلقوها من بعثاتهم في مابوتو فيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي. |
Algunos oradores hicieron referencia a las observaciones positivas que habían recibido de sus misiones en Maputo con respecto a la labor del PNUD. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى التعليقات اﻹيجابية التي تلقوها من بعثاتهم في مابوتو فيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي. |
con respecto a la labor del Consejo en África, acogemos con beneplácito sus contribuciones significativas para al restablecimiento de la paz en el Afganistán. | UN | وفيما يتعلق بعمل مجلس الأمن في آسيا، نرحب بإسهاماته الملموسة لإعادة السلام في أفغانستان. |
con respecto a la labor de la Dependencia de Crímenes Graves, como se reconoce en el informe del Secretario General, se han hecho progresos. | UN | وفيما يتعلق بعمل وحدة الجرائم الجسيمة، تحقق التقدم في المقاضاة عن الجرائم الجسيمة، وقد اعترف بذلك تقرير الأمين العام. |
con respecto a la labor futura, se confiaba en que los trabajos de la Comisión en materia de inversiones completarían la labor de la OMC a este respecto. | UN | وفيما يتعلق بالعمل المقبل، يُؤمل أن يستكمل عمل اللجنة بشأن الاستثمار عمل منظمة التجارة العالمية في هذا الصدد. |
Se elaborarán otros instrumentos para establecer indicadores con respecto a la labor de los tribunales y al historial en materia de derechos humanos para los sistemas judiciales de los países que salen de una situación de conflicto. | UN | وسيتم وضع أدوات إضافية فيما يتعلق بالأعمال الآيلة للمحاكم ومؤشرات الأداء في مجال حقوق الإنسان لصالح قطاعات العدالة في الدول بعد فترة الصراع. |
Desde esa perspectiva, permítaseme aprovechar esta oportunidad para destacar algunas de nuestras ideas y contribuciones con respecto a la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ومن هذا المنظور، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسلط الضوء على بعض أفكارنا وإسهاماتنا فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن. |
La definición propuesta por la OIM no era necesariamente útil o pertinente con respecto a la labor del Comité Especial. | UN | ولم يكن تعريف المنظمة الدولية للهجرة مفيداً أو عملياً بالضرورة فيما يتعلق بعمل اللجنة المخصصة. |
Proponemos utilizar esta redacción también con respecto a la labor de la sede de la UNODC, así como a su labor relativa a proyectos en países concretos. | UN | ونود أن نقترح إيراد هذه الصيغة أيضا فيما يتعلق بعمل المكتب في المقر وكذلك عمله المتعلق بمشاريع محددة داخل البلدان. |
Esa medida debería traducirse también en una mayor orientación en materia de política al programa contra el delito de la ONUDD y en un aumento de la pertinencia de la Comisión con respecto a la labor de la Oficina. | UN | كما ينبغي أن يترجم ذلك الإجراء إلى مزيد من التوجيه السياساتي إلى برنامج الجريمة الخاص بالمكتب وأن يسمح للجنة بأن تصبح أوثق صلة فيما يتعلق بعمل المكتب. |
En el informe nacional de Colombia se admitían las diferencias existentes entre la percepción del Gobierno y la de determinadas ONG con respecto a la labor gubernamental en materia de protección de los derechos humanos. | UN | واعترف تقرير كولومبيا بالفوارق بين منظور الحكومة ومنظور بعض المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بعمل الحكومة في حماية حقوق الإنسان. |
El enfoque de su delegación con respecto a la labor del Consejo se guiará por cuatro principios: la universalidad de los derechos humanos, el diálogo entre las naciones y los pueblos, el compromiso basado en principios y la fidelidad a la verdad. | UN | وأضاف أن نهج وفده فيما يتعلق بعمل المجلس سوف يسترشد بأربعة مبادئ جوهرية: عالمية حقوق الإنسان، والحوار بين الدول والشعوب، والمشاركة القائمة على المبادئ، والإخلاص للحقيقة. |
En conclusión, con respecto a la labor futura del Grupo de Trabajo, esperamos que continúe el examen de los aspectos que he mencionado relativos al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الختام، وفيما يتعلق بعمل الفريق العامل في المستقبل، يحدونا اﻷمل أن تدرس الجوانب التي ذكرناها عن توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
con respecto a la labor de la Junta Ejecutiva, la oradora subrayó la importancia de racionalizar el volumen de trabajo y reducir la carga del FNUAP. | UN | وقالت وفيما يتعلق بعمل المجلس التنفيذي، إنها تؤكد أهمية نظم حجم العمل وخفض العبء الملقى على عاتق صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
con respecto a la labor de la Junta Ejecutiva, la oradora subrayó la importancia de racionalizar el volumen de trabajo y reducir la carga del FNUAP. | UN | وقالت وفيما يتعلق بعمل المجلس التنفيذي، إنها تؤكد أهمية نظم حجم العمل وخفض العبء الملقى على عاتق صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
con respecto a la labor de promoción, cada organismo señaló que debía trabajar de acuerdo a su mandato concreto y de esa forma podría integrar las cuestiones de población sólo cuando fuera pertinente y no como una cuestión temática en sus estrategias o programas generales. | UN | وفيما يتعلق بالعمل في مجال الدعوة، أوضحت كل وكالة أنه ينبغي أن تعمل ضمن إطار ولايتها المحددة وبالتالي يمكنها ألا تدمج المشاغل المتصلة بالسكان إلا عندما يكون ذلك ملائما، بدلا من إدماجها كمسألة موضوعية في استراتيجيتها الشاملة أو برنامجها الشامل. |
4. con respecto a la labor futura, los países participantes compartieron la apreciación del Coordinador de que el grupo de expertos militares continúe su labor y aporte una valiosa contribución a la aplicación del mandato sobre los restos explosivos de guerra. | UN | 4- وفيما يتعلق بالعمل في المستقبل، شاطرت البلدان المشاركة تقييم المنسّق الذي مؤدّاه أنه على فريق الخبراء العسكريين مواصلة عمله وإسهامه القيّم في إنفاذ الولاية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
315. Se hicieron varias sugerencias con respecto a la labor futura en la esfera del comercio electrónico para su posible examen por la Comisión y el Grupo de Trabajo una vez finalizada la elaboración del régimen uniforme para las firmas electrónicas. | UN | 315- أبديت اقتراحات مختلفة فيما يتعلق بالأعمال المقبلة في مجال التجارة الإلكترونية، يمكن أن ينظر فيها كل من اللجنة والفريق العامل بعد الانتهاء من وضع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
con respecto a la labor de los Tribunales, ellos mismos ya han hecho bastante para acelerar los juicios. | UN | وفيما يتعلق بأعمال المحكمتين، فإنهما بذاتهما قد فعلتا الكثير لتسريع محاكماتهما. |
con respecto a la labor anterior de las instituciones competentes en esta materia y de las demás instituciones para el mejoramiento de la condición de la mujer y la igualdad de género, se establecerían las prioridades siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالأعمال السابقة للمؤسسات المختصة والمؤسسات الأخرى جميعا نحو تحسين وضع المرأة والمساواة بين الجنسين، سوف تحدد الأولويات كما يلي: |
con respecto a la labor de los Comités Nacionales, se estaba examinando un posible plan de acción que el UNICEF estaba dispuesto a ejecutar. | UN | وفي ما يتعلق بالعمل مع اللجان الوطنية هناك خطة عمل تجري مناقشتها، وتلتزم اليونيسيف بتنفيذها. |
Pidió que se presentaran comentarios con respecto a las observaciones, incluso con respecto a la labor futura del Grupo de Trabajo. | UN | والتمس ردود فعل على التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق بعمل الفريق العامل مستقبلاً. |
con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. | UN | وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى. |
Una cuestión importante y destacada que debemos examinar con respecto a la labor de la Asamblea General -- una preocupación del pasado que sigue viva en el presente -- es la aplicación de numerosas resoluciones. | UN | ومن النقاط الجوهرية البارزة التي يجب اعتبارها بخصوص عمل الجمعية العامة، اهتمام كان عندنا في الماضي وما زال، ألا وهو تنفيذ العديد من القرارات. |