13. con respecto a la promoción de la transferencia de tecnología, cabe informar acerca de cinco acontecimientos importantes en 2002: | UN | 13- فيما يتعلق بتعزيز نقل التكنولوجيا، يمكن الإبلاغ عن خمس تطورات هامة حدثت في عام 2002، وهي: |
Su Gobierno acogerá con agrado el apoyo de la comunidad internacional para alcanzar sus objetivos con respecto a la promoción y protección de los derechos de la mujer. | UN | وترحب حكومتها بأي دعم يقدمه المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق المرأة. |
con respecto a la promoción de la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres, la organización: | UN | فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، قامت المنظمة بما يلي: |
con respecto a la promoción de las redes de producción, el Gobierno ha procurado reforzar la competitividad de las PYMES mediante diversos programas, como la promoción de agrupaciones de empresas y diversos sistemas de información industrial. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الشبكات الانتاجية، سعت الحكومة إلى تدعيم كفاءة المشاريع الصغيرة والمتوسطة عن طريق مختلف البرامج مثل تعزيز التكتلات ومجموعة متنوعة من نظم المعلومات الصناعية. |
sociedades nacionales, con respecto a la promoción de medios y | UN | والجمعيات الوطنية من أجل تشجيع وسائل وطرق |
La UNCTAD ha estado trabajando en estrecha colaboración con la secretaría de la NEPAD, en especial con respecto a la promoción de la inversión, los exámenes entre los propios países y la ciencia y la tecnología. | UN | ويعمل الأونكتاد على نحو وثيق مع أمانة نيباد، خاصة فيما يتعلق بتشجيع الاستثمار، واستعراضات الأقران والعلم والتكنولوجيا. |
En segundo lugar, pasó totalmente por alto los principios reafirmados en la Declaración de Viena, a saber, la imparcialidad, la objetividad, y la no selectividad, con respecto a la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ثانيا، تجاهل القرار تماما المبادئ التي أعاد تأكيدها إعلان فيينا، أي مبادئ عدم التحيز، والموضوعية وعدم الانتقاء فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
En segundo lugar, deseo subrayar el importante deber asignado a las Naciones Unidas con respecto a la promoción del desarme y la limitación de armamentos, que sin duda representan un factor esencial para la preservación de la paz y la seguridad mundiales. | UN | وثانيا، أود أن أؤكد على الواجب الهام المناط باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز نزع الســلاح وتحديــد اﻷسلحة، وهو بلا شك عامل أساسي في الحفاظ علــى السلم واﻷمن العالميين. |
La política representa el punto de vista nacional y sus estrategias con respecto a la promoción y el establecimiento de la igualdad de la mujer y a sus derechos humanos en todos los niveles. | UN | وهذه السياسة تمثل وجهة النظر الوطنية واستراتيجياتها فيما يتعلق بتعزيز وتحقيق مساواة المرأة بالرجل وإعمال حقوق الإنسان للمرأة على جميع المستويات. |
15. Guatemala proporcionó amplia información sobre las medidas legislativas y normativas adoptadas con respecto a la promoción del acceso a la tierra y a una vivienda adecuada. | UN | 15- ووفرت غواتيمالا معلومات مسهبة بشأن ما اتخذته من التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة فيما يتعلق بتعزيز إمكانية الحصول على الأرض والمسكن اللائق. |
Si bien se reconoció que la Autoridad no tenía funciones de reglamentación con respecto a la investigación científica de los fondos marinos como tal, la Asamblea señaló que correspondía a la Autoridad una función importante con respecto a la promoción y el fomento de la investigación científica de los fondos marinos en la Zona. | UN | ومع الإقرار بأن السلطة لا تتمتع بوظائف تنظيمية فيما يتعلق بالبحوث العلمية البحرية بصفتها هذه، فإن الجمعية تلاحظ بأن للسلطة دورا هاما فيما يتعلق بتعزيز وتشجيع البحوث العلمية البحرية في المنطقة. |
i) Servicios de asesoramiento: ocho misiones de asesoramiento a solicitud de Estados miembros sobre cuestiones de gestión pública, en especial con respecto a la promoción de las mejores prácticas y el fomento de la participación en los procesos de desarrollo y gestión de los asuntos públicos; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد ثماني بعثات استشارية بناء على طلب الدول الأعضاء بشأن مسائل الحكم، وخاصة فيما يتعلق بتعزيز أفضل الممارسات وتعميم المشاركة في عمليات التنمية والحكم؛ |
con respecto a la promoción de la igualdad entre la mujer y el hombre en Liechtenstein desde el punto de vista financiero y de otra índole, consúltense los demás capítulos que conforman el presente informe. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز المساواة المالية وغيرها من أشكال المساواة بين المرأة والرجل في ليختنشتاين، يُرجى الرجوع إلى الفصول الأخرى من هذا التقرير. |
con respecto a la promoción de buenas prácticas, el Relator Especial participó, por ejemplo, en debates con dirigentes indígenas y funcionarios del gobierno en el Perú y el Brasil sobre el desarrollo de mecanismos de consulta con los pueblos indígenas. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الممارسات الجيدة، شارك المقرر الخاص على سبيل المثال في مناقشات مع قادة الشعوب الأصلية والمسؤولين الحكوميين في بيرو والبرازيل بشأن تطوير آليات التشاور مع الشعوب الأصلية. |
1. Sugerencias de los Estados con respecto a la promoción de medios para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | ١ - الاقتراحات المقدمة من الدول من أجل تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية |
1. Sugerencias de los Estados con respecto a la promoción de medios para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | الاقتراحــات المقدمــة مـن الدول من أجل تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعــات بيــن الــدول بالطرق السلمية |
Pidió al Gobierno que proporcionara información sobre los obstáculos con que se había tropezado así como sobre los avances que se habían logrado en este proceso con respecto a la promoción de la igualdad de oportunidades y de trato para los hombres y las mujeres en el empleo y las ocupaciones. | UN | وطلبت إلى الحكومة موافاتها بالمعلومات عن أي عراقيل تصادف العملية أو تقدم يحرز فيها فيما يتعلق بتشجيع تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في مجالي العمالة والمهن. |
con respecto a la promoción y afianzamiento de los derechos humanos en la administración de justicia, el Gobierno señala que ha venido colaborando activamente en varias iniciativas en el ámbito regional, en particular en el marco del MERCOSUR. | UN | وفيما يتعلق بالترويج لحقوق الإنسان وتعزيزها في مجال إقامة العدل، أفادت الحكومة بأنها مشتركة اشتراكا نشطا في مبادرات متنوعة على الصعيد الإقليمي، وخاصة في سياق السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
con respecto a la promoción de las actividades de asistencia y protección, el Coordinador del Socorro de Emergencia y el Representante se reunieron en varias ocasiones para promover una mayor colaboración. | UN | أولا وفيما يتعلق بالدعوة بشأن مسألتي المساعدة والحماية، اجتمع منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ وممثل اﻷمين العام مرات عديدة لزيادة تعزيز التعاون. |
con respecto a la promoción de una mejor supervisión y rendición de cuentas, se ha iniciado un examen de la capacidad de las comisiones legislativas sobre seguridad. | UN | وفيما يتعلق بتشجيع تعزيز الرقابة والمساءلة، شُرع في استعراض قدرة اللجان الأمنية التشريعية. |
con respecto a la promoción del comercio en el espacio africano, Marruecos, en virtud de un decreto real de 2000, adoptó la decisión de abrir sus mercados nacionales a las exportaciones de los países menos adelantados de África, libres de aranceles y restricciones. | UN | وفي ما يتعلق بتعزيز التجارة داخل أفريقيا، اتخذ المغرب، بموجب ظهير ملكي عام 2000، قرارا بفتح أسواقه الوطنية أمام صادرات أقل البلدان نموا في أفريقيا وإعفائها من الرسوم الجمركية والقيود. |
16. Los Ministros reafirmaron y destacaron la validez y pertinencia de las posiciones de principio del Movimiento con respecto a la promoción y preservación del multilateralismo y el proceso multilateral de la manera siguiente: | UN | 16 - أكد الوزراء من جديد وأبرزوا صحة ووجاهة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بالنهوض بتعددية الأطراف والعملية المتعددة الأطراف والحفاظ عليهما، على الشكل التالي: |
Falta de equilibrio en la ejecución de las actividades de la ONUDI con respecto a la promoción del desarrollo industrial (en relación con la compaginación entre las actividades de cooperación técnica y las políticas industriales nacionales) | UN | عدم التوازن في تنفيذ أنشطة اليونيدو فيما يتعلق بالترويج للتنمية الصناعية (بخصوص التوازي بين أنشطة التعاون التقني والسياسات العامة الصناعية الوطنية) |
Se plantearon interrogantes sobre el papel de los comités nacionales con respecto a la promoción de los intereses de la infancia y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأثيرت أسئلة حول دور اللجان الوطنية فيما يتعلق بالدعوة واتفاقية حقوق الطفل. |
Destacó la labor que realiza la UNCTAD con respecto a la promoción de reformas normativas para limitar los flujos de capital especulativo hacia los mercados de productos básicos. | UN | وسلط الضوء على عمل الأونكتاد بشأن تشجيع الإصلاحات التنظيمية للحد من تدفقات رأس المال المستخدم في المضاربة في أسواق السلع الأساسية. |
En un momento en que la comunidad internacional se enfrenta a grandes desafíos con respecto a la promoción del desarme y el respeto del régimen de no proliferación, son particularmente gratos los resultados positivos de las deliberaciones del Grupo. | UN | وفي الوقت الذي يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات كبيرة في السعي لتحقيق نزع السلاح وتعزيز نظام منع الانتشار، تحظى النتائج الايجابية لمداولات الفريق بترحيب خاص. |