ويكيبيديا

    "con respecto a la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بالعنف
        
    • وفيما يتعلق بالعنف
        
    • بشأن العنف
        
    • تجاه العنف
        
    • إزاء العنف
        
    • فيما يخص العنف
        
    • تتعلق بالعنف
        
    • على أعمال العنف
        
    • فيما يتصل بالعنف
        
    • فيما يتعلّق بالعنف
        
    • بمسألة العنف
        
    • بخصوص العنف القائم
        
    • في ما يتعلق بالعنف
        
    • ففيما يتعلق بالعنف
        
    • وفيما يتصل بالعنف
        
    Los códigos penales todavía tienen disposiciones discriminatorias, especialmente con respecto a la violencia contra la mujer en el hogar. UN ولا تزال القوانين الجنائية، لا سيما فيما يتعلق بالعنف المنزلي والزوجي ضد النساء، تتضمن أحكاما تمييزية.
    :: Concretar las obligaciones derivadas de la Convención, tanto en términos generales como específicos, con respecto a la violencia contra la mujer; UN :: تحديد الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية، عموما وعلى وجه التحديد على حد سواء فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة؛
    con respecto a la violencia en los centros docentes, el Ministerio de Educación ha tomado medidas para mejorar la situación. UN وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، اتخذت وزارة التربية تدابير لتحسين الوضع.
    con respecto a la violencia contra la mujer, la oradora pregunta si hay hogares de acogida en todos los cantones. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، سألت عن وجود أماكن للإيواء في كل مقاطعة من المقاطعات.
    Deberá impartirse, además una orientación normativa más firme con respecto a la violencia por motivos de género y a la explotación sexual. UN ويجب أيضا تعزيز التوجيه في مجال السياسات بشأن العنف القائم على الجانب الجنساني والاستغلال الجنسي. الشباب
    En cierta forma esa medida ha modificado las actitudes de los hombres con respecto a la violencia. UN وقد غيّر هذا الإجراء إلى حد ما من مواقف الرجال تجاه العنف.
    El Gobierno formula, enmienda y actualiza las reglamentaciones, leyes y decretos pertinentes destinados a proporcionar mayor protección a los niños y las mujeres con respecto a la violencia y el abuso y garantizarles sus derechos. UN إن الحكومة تقوم بصياغة وتعديل وتحديث القواعد والقوانين والأوامر التنفيذية ذات الصلة التي يُقصد منها توفير مزيد من الحماية لحقوق الأطفال والنساء فيما يتعلق بالعنف وسوء المعاملة، وضمان تلك الحقوق.
    Del mismo modo que se han logrado progresos para eliminar la poliomielitis en el mundo, es posible hacerlo con respecto a la violencia contra los niños. UN وقد أُحرز تقدم صوب القضاء على شلل الأطفال في العالم، وينطبق نفس الشيء فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال.
    La nueva Convención contiene numerosas referencias a los derechos de las mujeres con discapacidad, en particular con respecto a la violencia. UN وتتضمن الاتفاقية الجديدة إحالات مرجعية عديدة لحقوق النساء ذوات الإعاقة، وبخاصة فيما يتعلق بالعنف.
    Muchos de los participantes tenían actitudes francamente de resistencia y enfrentamiento acerca de la necesidad de recibir capacitación con respecto a la violencia en el hogar y de utilizar el Manual. UN وكان كثير من المشتركين يقاومون ويعارضون صراحة الحاجة إلى التدريب فيما يتعلق بالعنف العائلي واستخدام الكُتيب الدليلي.
    En el ámbito humanitario, también cabe señalar que existe una conciencia cada vez mayor sobre la cuestión del género, en particular con respecto a la violencia sexual. UN وعلى صعيد الشؤون الإنسانية أيضا، تجدر الإشارة إلى تزايد الوعي بالمسألة الجنسانية، وخصوصاً فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    con respecto a la violencia contra la mujer, se hizo eco del llamamiento hecho en 2007 por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، كرّرت النداء الذي وجهته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007.
    con respecto a la violencia doméstica dijo que el escaso número de denuncias y la ausencia de disposiciones legislativas eran motivo de preocupación. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، لا يزال هناك قلق إزاء تدني أعداد الشكاوى المقدمة وعدم وجود أحكام تشريعية في الموضوع.
    con respecto a la violencia sexual y de género, observó que el Gobierno mantenía una política de tolerancia cero. UN وفيما يتعلق بالعنف الجنسي والعنف الجنساني، أشار إلى أن الحكومة مستمرة في نهج سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاءه.
    con respecto a la violencia contra la mujer, los trabajadores de la salud son a menudo los primeros en observar sus efectos y deben quedar incluidos en los programas de sensibilización que actualmente están orientados a los oficiales de policía y abogados. UN وفيما يتعلق بالعنف الذي يمارس ضد المرأة، فإن مقدمي الرعاية الصحية هم عادة من بين أول من يلاحظ آثارها، وينبغي إشراكهم في برامج التوعية التي تستهدف حاليا ضباط الشرطة والمحامين.
    con respecto a la violencia contra la mujer, en su resolución 50/166, la Asamblea General pidió al UNIFEM que estableciera un fondo fiduciario para fortalecer sus actividades encaminadas a la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ٤٣ - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، طُلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بموجب قرار الجمعية العامة ٠٥/٦٦١ أن ينشئ صندوقا استئمانيا لتعزيز أنشطته من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    Los cursos de sensibilización con respecto a la violencia contra la mujer forman parte del programa de estudios de la Escuela de Policía. UN ودورات التوعية بشأن العنف القائم على أساس جنساني هي جزء من المنهج الدراسي في مدرسة تدريب الشرطة.
    Ucrania compartía la inquietud expresada por la sociedad civil con respecto a la violencia doméstica contra la mujer. UN وشاركت في القلق الذي أعرب عنه المجتمع المدني بشأن العنف المنزلي ضد المرأة.
    Actitudes de la comunidad con respecto a la violencia por motivos de género UN مواقف المجتمع المحلي تجاه العنف الجنساني
    También recomienda que se realicen nuevas campañas de concienciación y de tolerancia cero con respecto a la violencia contra la mujer. UN وتوصي أيضا بالاضطلاع بمزيد من حملات توعية الجمهور ونشر ثقافة عدم التسامح مطلقا إزاء العنف ضد المرأة.
    con respecto a la violencia contra la mujer y el niño UN فيما يخص العنف ضد المرأة والطفل
    Varios Estados Partes han ratificado una convención regional relativa a la violencia contra la mujer y se ha introducido legislación con respecto a la violencia contra la mujer en el hogar, y que hace punible la violación marital. UN وصدقت عدة دول أطراف على اتفاقية إقليمية تتعلق بالعنف ضد المرأة، وسنت تشريعات تتعلق بالعنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وتجريم الاغتصاب الزوجي.
    4. Insta una vez más a los Estados a que prevean sanciones penales eficaces, así como una indemnización en el caso de violaciones que no hayan tenido reparación, a fin de poner término al ciclo de impunidad con respecto a la violencia sexual practicada en tiempo de conflicto armado; UN 4- تطالب مرة أخرى الدول بأن توقع عقوبات جنائية فعالة وأن توفر التعويض عن الانتهاكات التي لم ينصَف ضحاياها بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتكبة خلال فترات النزاع المسلح؛
    Deben desarrollarse medidas preventivas urgentes, en especial con respecto a la violencia por razón de género durante los conflictos. UN وينبغي وضع تدابير وقائية عاجلة، ولا سيما فيما يتصل بالعنف القائم على المنظور الجنساني في الصراعات.
    Indicó que, si bien se habían adoptado múltiples medidas en la esfera de los derechos de la mujer, persistían los problemas y el Gobierno debía solucionarlos, en particular con respecto a la violencia contra la mujer. UN وأشارت إلى أنه رغم الخطوات الكثيرة المتخذة في مجال حقوق المرأة، فلا تزال هناك تحدِّيات ينبغي على الحكومة التصدي لها، وبصورة خاصة، فيما يتعلّق بالعنف ضد المرأة.
    Los Estados han utilizado diversos métodos para concientizar y sensibilizar a la opinión pública con respecto a la violencia contra la mujer, y basándose con mayor frecuencia en estudios de investigación o evaluaciones, como en Australia y el Canadá. UN واستخدمت الدول مجموعة من الأساليب لزيادة الوعي لدى الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة وحساسيته بشأنها، كما تستند في جهودها بشكل متزايد إلى نتائج الأبحاث أو عمليات التقييم، كما هو حاصل في أستراليا، وكندا.
    5. El Comité sugirió a los Estados Partes que al examinar sus leyes y políticas, y al presentar informes de conformidad con la Convención, tuviesen en cuenta las siguientes observaciones generales del Comité con respecto a la violencia contra la mujer. UN ٥- واقترحت اللجنة على الدول اﻷطراف أن تراعي، لدى مراجعة قوانينها وسياساتها، وعند تقديم تقاريرها بمقتضى الاتفاقية، التعليقات التالية للجنة بخصوص العنف القائم على أساس الجنس.
    Los participantes utilizarán el conjunto de elementos de prevención de la violencia para abordar sus inquietudes de seguridad con respecto a la violencia en el hogar y sus repercusiones, la violencia entre parejas no establecidas, la agresión sexual, el abuso emocional y la intimidación. UN وسيستخدم المشتركون مجموعة الأدوات لمعالجة شواغلهم الأمنية في ما يتعلق بالعنف المنزلي وأثره والعنف أثناء اللقاءات مع الجنس الآخر، والاعتداء الجنسي، والإيذاء العاطفي والتسلط.
    530. con respecto a la violencia política en el pasado, Tailandia procuraba hacer lo posible por impulsar la reconciliación nacional brindando justicia a todas las víctimas y garantizando un proceso integrador de diálogo político. UN 530- ففيما يتعلق بالعنف السياسي الذي وقع في فترة سابقة، سعت تايلند إلى بذل كل ما في وسعها لدفع المصالحة الوطنية قدما عن طريق إحقاق العدالة لجميع الضحايا وكفالة عملية حوار سياسي شاملة للجميع.
    con respecto a la violencia contra la mujer, la UIP prestará gran atención a la reforma de la legislación y el reforzamiento del control parlamentario para asegurar el cumplimiento de las leyes. UN وفيما يتصل بالعنف الموجه ضد المرأة، سيولي الاتحاد قدرا أكبر من العناية للإصلاح التشريعي وتعزيز الرقابة البرلمانية لضمان إنفاذ القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد