ويكيبيديا

    "con respecto a las actividades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بأنشطة
        
    • وفيما يتعلق بأنشطة
        
    • فيما يخص أنشطة
        
    • فيما يتصل بأنشطة
        
    • بخصوص أنشطة
        
    • فيما يتعلق بجهود
        
    • بالنسبة لأنشطة
        
    • وفيما يخص أنشطة
        
    • وفيما يتعلق بتصرفات
        
    • وفيما يتصل بالأنشطة
        
    La conclusión general fue que si bien se habían logrado importantes avances con respecto a las actividades de evaluación, aún persistían algunas deficiencias. UN والنتيجة العامة هي أنه على الرغم من التقدم الهام الذي تحقق فيما يتعلق بأنشطة التقييم، ما زال هناك بعـض القصور.
    Asimismo se formulan recomendaciones concretas con respecto a las actividades de seguimiento de las Estrategias Modelo. UN وصدرت توصيات محددة أيضا فيما يتعلق بأنشطة متابعة الاستراتيجيات النموذجية.
    Ya se han hecho algunos esfuerzos con respecto a las actividades de capacitación y de creación de capacidad, pero aún se necesita mucho más. UN وقد بُذلت بالفعل بعض الجهود فيما يتعلق بأنشطة التدريب وبناء القدرات، ولكن اﻷمر يحتاج الى أكثر من ذلك بكثير.
    con respecto a las actividades de asistencia técnica, se observó que la simple revisión de la legislación relativa a la inversión extranjera, en sí misma, no era suficiente. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية، لوحظ عدم كفاية الاقتصار على تنقيح قانون الاستثمار اﻷجنبي بحد ذاتــه.
    con respecto a las actividades de evaluación, no existe ningún mecanismo oficial que obligue a los administradores a aplicar las recomendaciones aceptadas o aprobadas. UN وفيما يتعلق بأنشطة التقييم، لا توجد آلية رسمية توجب على المديرين تنفيذ التوصيات التي نالت الموافقة أو الإقرار.
    Las comisiones regionales deberían aumentar su capacidad para informar sistemáticamente a las oficinas en los países y colaborar con ellas en ámbitos de interés mutuo con respecto a las actividades de la erradicación de la pobreza y establecer directrices claras sobre el funcionamiento de dicho intercambio. UN ينبغي للجان الإقليمية أن تعزز قدرتها على إفادة المكاتب القطرية بالمعلومات بصورة منهجية والعمل سويا معها في المجالات التي هي موضع اهتمامات مشتركة فيما يخص أنشطة القضاء على الفقر، وأن تضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن سبل إنجاح هذا التبادل.
    Se observó que los indicadores relativos a las misiones políticas especiales deberían reflejarse mejor y que tenía que haber transparencia con respecto a las actividades de esas misiones. UN وأُشير إلى أن المؤشرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تُبرز على نحو أفضل، وأن الشفافية لازمة فيما يتصل بأنشطة هذه البعثات.
    A fin de asegurar la coherencia, se aplicaba el mismo enfoque con respecto a las actividades de publicación de Ginebra, Viena y Nairobi. UN وتوخيا للاتساق، طُبق النهج نفسه فيما يتعلق بأنشطة النشر في جنيف وفيينا ونيروبي.
    Se prevé que habría que celebrar otras dos semanas de sesiones habida cuenta del volumen de trabajo de la Comisión, particularmente con respecto a las actividades de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ومن المتوقع عقد الاجتماعات لمدة أسبوعين اضافيين بالنظر الى حجم عمل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها المنظمة.
    11. con respecto a las actividades de reconocimiento aéreo, el Iraq ha tratado de establecer que debe recibir notificación por anticipado del sitio que se ha de inspeccionar. UN ١١ - فيما يتعلق بأنشطة الاستطلاع الجوي، سعى العراق الى ترسيخ أنه ينبغي أن يحصل على إخطار مسبق بالموقع المقرر مسحه.
    Se prevé que habría que celebrar otras dos semanas de sesiones habida cuenta del volumen de trabajo de la Comisión, particularmente con respecto a las actividades de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ومن المتوقع عقد الاجتماعات لمدة أسبوعين اضافيين بالنظر الى حجم عمل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها المنظمة.
    Las repercusiones programáticas de estos ajustes con respecto a las actividades de cooperación técnica de la ONUDI y las que realiza en calidad de foro mundial, así como para su programa de investigación, se presentan en los capítulos III y IV, infra. UN وترد في الفصلين الثالث والرابع أدناه الآثار البرنامجية لهذه التعديلات، فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي التي تضطلع بها اليونيدو وبرنامج بحوث المنظمة.
    52. Las sugerencias del representante de Egipto con respecto a las actividades de la oficina regional serán consideradas por la Oficina pertinente. UN 52- وقالت إن الاقتراحات التي أبداها ممثل مصر فيما يتعلق بأنشطة المكتب الإقليمي سينظر فيها المكتب الإقليمي المعني.
    con respecto a las actividades de reforma agraria, la Comisión recomienda que la ONUB recabe la asistencia y el asesoramiento de organismos especializados y demás ayuda técnica. UN وفيما يتعلق بأنشطة الإصلاح الزراعي، توصي اللجنة أن تلتمس عملية الأمم المتحدة في بوروندي مساعدة ومشورة الوكالات المتخصصة وأوجها أخرى من المشورة التقنية.
    con respecto a las actividades de colaboración más satisfactorias, cabe mencionar particularmente las siguientes: UN 37 - وفيما يتعلق بأنشطة التشارك الجيدة تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    con respecto a las actividades de la Dependencia, se informó a la Comisión que ésta coordinaría las actividades de remoción de minas dentro de Sierra Leona, en particular la exploración, detección y remoción de minas y munición sin explotar, y realizaría programas de capacitación en materia de minas para el personal de la UNAMSIL. UN وفيما يتعلق بأنشطة الوحدة، علمت اللجنة أن الوحدة ستنسق مع سيراليون الأعمال المتعلقة بالألغام، ولا سيما مسح وكشف وإزالة الألغام والدانات غير المنفجرة، وتدريب أفراد البعثة في مجال التوعية بالألغام.
    con respecto a las actividades de apoyo sectorial de la ONUDI, su Grupo insta a la diversificación a otros sectores agroindustriales autóctonos para contribuir a la conservación del medio ambiente así como a la generación de ingresos. UN وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو للدعم القطاعي، قال ان مجموعته تحث على التنويع ليشمل القطاعات الزراعية الصناعية المحلية الأخرى بغرض الإسهام في حماية البيئة، وكذلك في توليد الدخل.
    con respecto a las actividades de la Comisión en el ámbito del arbitraje y la conciliación, Australia celebra la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN 78 - وفيما يتعلق بأنشطة اللجنة في مجال التحكيم والتوفيق، ترحّب أستراليا بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    45. El representante de la Organización Mundial del Comercio (OMC) dijo que ésta se sentía reconocida por la excelente cooperación recibida de la UNCTAD durante el último año con respecto a las actividades de asistencia técnica en materia de derecho y política de la competencia. UN 45- وقال ممثل منظمة التجارة العالمية إن المنظمة تقدر التعاون الممتاز الذي تلقته من الأونكتاد على مدى العام الماضي فيما يخص أنشطة المساعدة التقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Se observó que los indicadores relativos a las misiones políticas especiales deberían reflejarse mejor y que tenía que haber transparencia con respecto a las actividades de esas misiones. UN وأُشير إلى أن المؤشرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تُبرز على نحو أفضل، وأن الشفافية لازمة فيما يتصل بأنشطة هذه البعثات.
    c) Intensificar la labor de comunicación y divulgación con respecto a las actividades de transferencia de tecnologías del marco y del GETT creando centros de estudio (instrumentos y métodos) y ferias de coparticipación (oportunidades) concurrentes a los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios y los actos paralelos. UN (ج) زيادة الاتصال والدعوة بخصوص أنشطة نقل التكنولوجيا في حدود إطار وأعمال فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا عن طريق إنشاء مراكز تعلّم (الأدوات والأساليب) ومعارض شراكة (الفرص) بشكل متوازٍ مع دورات الهيئتين الفرعيتين والأحداث الجانبية؛
    Actualmente Tuvalu no tiene una política sobre cambio climático. Sin embargo, el Gobierno solicitó asistencia a los países industriales, especialmente con respecto a las actividades de mitigación. UN ولا توجد لدى توفالو في الوقت الحاضر سياسة تتعلق بتغير المناخ؛ غير أن الحكومة طلبت المساعدة من البلدان الصناعية، خاصة فيما يتعلق بجهود الهجرة.
    49. con respecto a las actividades de información pública, la red de casas de oportunidades cubre ya la mayoría de las regiones del país. UN 49 - ومضت تقول إنه بالنسبة لأنشطة الإعلام، تغطي الآن شبكة مقار الفرص معظم مناطق البلد.
    con respecto a las actividades de capacitación, incluidas las de los coordinadores residentes, manifestó que ya se desarrollaban con una mayor participación interinstitucional. UN وفيما يخص أنشطة التدريب، بما فيها تلك المتعلقة بالمنسقين المقيمين، ذكر أن هذه اﻷنشطة تشهد حاليا قدرا أكبر من المشاركة بين الوكالات.
    En primer lugar, con respecto a las actividades de sus fuerzas armadas en el exterior, declaró que las obligaciones en materia de derechos humanos tenían un carácter fundamentalmente territorial e incumbían al Reino Unido para con las personas que se encontraban en su territorio. UN فأولاً، وفيما يتعلق بتصرفات قواتها المسلحة المنتشرة في الخارج، ذكرت أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان هي في المقام الأول التزامات إقليمية، تعهدت المملكة المتحدة بها تجاه أشخاص داخل المملكة المتحدة.
    con respecto a las actividades de conmemoración, alentamos al Departamento de Información Pública a procurar que las actividades anuales de conmemoración sean un tributo apropiado y solemne a las víctimas de la esclavitud, en reconocimiento de los objetivos de la conmemoración. UN وفيما يتصل بالأنشطة التذكارية، نشجع إدارة شؤون الإعلام على كفالة أن تكون أنشطة الاحتفالات التذكارية السنوية مناسبة وأن تشكل تكريما لائقا لذكرى ضحايا العبودية، اعترافا بأهداف المناسبة التذكارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد