ويكيبيديا

    "con respecto a los objetivos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بالأهداف
        
    • فيما يتعلق بأهداف
        
    • في ما يتعلق بالأهداف
        
    • بشأن أهداف
        
    • وفيما يتعلق بالأهداف
        
    • فيما يتعلق بتحقيق الأهداف
        
    • وفيما يتعلق بأهداف
        
    • ففيما يتعلق بالأهداف
        
    Como se observa con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, sólo podremos detener la pandemia si se reduce drásticamente la prevalencia del VIH entre la juventud. UN وكما ذكر فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، إن التخفيض الشديد لمعدل الإصابة بالإيدز لدى الشباب من شأنه وقف الوباء.
    con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, han pasado ocho años desde su adopción. UN أما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فقد مضت ثمان سنوات منذ اعتمادها.
    i) La prestación de apoyo a los países en los que se ejecutan programas con respecto a los objetivos de la Declaración del Milenio exige que se dé un nuevo impulso a las dimensiones sustantivas de la reforma de las Naciones Unidas, especialmente en lo que atañe a la eficacia del sistema de coordinadores residentes. UN `1 ' فيما يتعلق بأهداف إعلان الألفية يتطلب دعم البلدان المشمولة ببرامج إعطاء زخم جديد للأبعاد الموضوعية لإصلاح الأمم المتحدة، خاصة من حيث صلته بفعالية نظام المنسقين المقيمين.
    Antes de concluir, dado el deficiente desempeño de varios países con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, la delegación de Burundi quisiera hacer a la comunidad internacional las recomendaciones siguientes. UN وقبل أن أختتم بياني، وبالنظر إلى ضعف أداء عدد من البلدان في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، يود وفد بوروندي أن يقدم للمجتمع الدولي التوصيات التالية.
    El objetivo es crear un entendimiento y un consenso internacionales con respecto a los objetivos de la misión. UN والهدف هو خلق تفاهم وتوافق في اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن أهداف البعثة.
    con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, el Comité señaló que era fundamental el seguimiento basado en datos y análisis fiables a todos los niveles: mundial, regional y nacional. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لاحظت اللجنة أنه لا بد من المتابعة التي تدعمها البيانات الموثوقة والتحليل على الصعيد العالمي والصعيدين الإقليمي والوطني.
    También se había progresado mucho con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio y al Índice de Desarrollo Humano. UN وقد أُحرز أيضاً تقدم جيد فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك في مؤشر التنمية البشرية.
    con respecto a los objetivos de la ejecución, la Comisión observa que en varios casos dependerán de las encuestas que se realicen en 2003 y 2004. UN وفيما يتعلق بأهداف الأداء، تلاحظ اللجنة أن الأهداف تتوقف في عدة حالات على الدراسات الاستقصائية المزمع إنجازها في عامي 2003 و 2004.
    Octavo Objetivo: Aim for Human Rights contribuyó a la presentación de informes por parte del Gobierno de los Países Bajos con respecto a los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والهدف 8: أسهمت المنظمة في التقارير التي قدمتها حكومة هولندا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Esos acontecimientos hacen retroceder los progresos logrados con respecto a los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويمكن لهذه التطورات أن تعكس مسار التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Es imprescindible vigilar el consenso mundial en torno a la asociación para el desarrollo con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 25 - يحظى رصد توافق الآراء العالمي بشأن المشاركة في مجال التنمية بأهمية حاسمة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Una de las razones por las que África no ha podido registrar logros sustanciales con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio es la falta de estabilidad, paz y seguridad. UN وأحد أسباب فشل أفريقيا في تسجيل إنجازات ملموسة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية هو انعدام الاستقرار والسلام والأمن.
    Un ejemplo ilustrativo de esa situación era la falta de datos desglosados a nivel subnacional y de datos relativos a las desigualdades entre las zonas rurales y las zonas urbanas, en particular con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن هذا الأمر ينطبق أيضا بشكل خاص على البيانات المصنَّفة على المستوى دون الوطني، كما ينطبق على الفوارق بين المدن والريف، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La iniciativa de los Principios de las Naciones Unidas de inversión responsable ha estimulado la toma de conciencia entre los propietarios y gestores de activos de la comunidad financiera con respecto a los objetivos de las Naciones Unidas en el ámbito de las cuestiones ambientales, sociales y de buena gestión empresarial. UN خلقت مبادرة مبادئ الأمم المتحدة للاستثمار المسؤول وعياً بين أصحاب ومديري الأصول في الوسط المالي فيما يتعلق بأهداف الأمم المتحدة في مجال البيئة والمسائل الاجتماعية والحوكمة.
    El tema del período de sesiones de la Conferencia General es muy apropiado para que los Estados Miembros establezcan una postura común con respecto a los objetivos de desarrollo sostenible después de 2015. UN واختيار موضوع دورة المؤتمر العام وجيه للغاية من حيث تمكين الدول الأعضاء من التوصُّل إلى موقف مشترك فيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Sin embargo, la introducción de mecanismos de mercado en ámbitos como el de la salud, la educación y la formación presenta riesgos considerables, especialmente con respecto a los objetivos de la equidad, la calidad y la contención de los costos. UN 47 - وفي الوقت نفسه ثمة أخطار كثيرة تكتنف إدخال آليات السوق في مجالات مثل الصحة والتعليم والتدريب، ولا سيما فيما يتعلق بأهداف الإنصاف والجودة واحتواء التكاليف.
    El avance de las tareas que realizan las islas del Pacífico con respecto a los objetivos de Desarrollo del Milenio está estrecha e indisolublemente unido a la Estrategia de Mauricio. UN إن النهوض بعمل جزر المحيط الهادئ في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية مترابط على نحو وثيق ارتباطا لا انفصام له باستراتيجية موريشيوس.
    Por una parte, nosotros, la comunidad mundial, hacemos nobles promesas con respecto a los objetivos de Desarrollo del Milenio y para esforzarnos por lograr la dignidad humana y un crecimiento equitativo, pero cuando se trata de hechos, hacemos exactamente lo contrario de lo que prometemos. UN فنحن، المجتمع العالمي من جهة، نُطلق وعوداً طموحة في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وبالكفاح من أجل كرامة الإنسان وتحقيق النموّ العادل، ولكن عندما يحين وقت العمل، نفعل نقيض ما نعِد به تماماً.
    Han sido notorios los progresos logrados con respecto a los objetivos de desarrollo humano en las esferas de la salud y la educación, si bien no lo fueron tanto en cuanto a la mejora del acceso al abastecimiento de agua y al saneamiento. UN وكان التقدم المحرز بشأن أهداف التنمية البشرية ملحوظا في مجالي الصحة والتعليم، وإن جاء أدنى في مجال تحسين إمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي.
    El foro sirvió de plataforma para analizar las propuestas iniciales formuladas por la CESPAO con respecto a los objetivos de desarrollo sostenible para la región árabe sobre la base de los resultados de las consultas regionales al respecto. UN وقد أتاح المنتدى منبرا لمناقشة المقترحات الأولية بشأن أهداف التنمية المستدامة للمنطقة العربية التي حددتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أساس نتائج المشاورات الإقليمية بشأن هذا الموضوع.
    con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, reconocemos que al haber transcurrido la mitad del período que abarca hasta 2015, es necesario que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para alcanzarlos. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نسلم بأن المجتمع الدولي، باجتياز منتصف الطريق إلى عام 2015، يحتاج إلى تعزيز الجهود لبلوغ تلك الأهداف.
    con respecto a los objetivos de desarrollo sostenible, los delegados acordaron elevar la cuestión de la paz y la seguridad a prioridad de la región, junto con la alimentación, la energía, el agua, el transporte, la degradación del suelo, la desertificación y otras cuestiones. UN 64 - وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وافق المندوبون على إيلاء الأولوية لمسألة السلام والأمن في المنطقة، إلى جانب الغذاء والطاقة والمياه والنقل وتدهور الأراضي والتصحر وغيرها من المسائل.
    Pasando revista a los progresos alcanzados a nivel mundial con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, encomió las estrategias que estaban adoptando con buenos resultados las regiones desaventajadas gracias a la combinación de un firme compromiso de los gobiernos, marcos de inversiones políticas que promovían el desarrollo humano, todo ello con un apoyo internacional adecuado. UN واستعرض التقدم المحرز على الصعيد العالمي فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فأشاد باستراتيجيات آخذة في الظهور في مناطق محرومة تنجح من خلال تضافر الالتزام القوي من جانب الحكومات والسياسات وأطر الاستثمار الداعمة للتنمية البشرية، التي يؤازرها دعم دولي كاف.
    con respecto a los objetivos de desarrollo sostenible, también es necesario fomentar y elaborar nuevos enfoques innovadores de educación y formación. UN 81 - وفيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة، يتعين أيضا تشجيع وتطوير نهج جديدة مبتكرة للتعليم والتدريب.
    con respecto a los objetivos de Desarrollo del Milenio, se debía tener presente que la Declaración del Mileno no se consideraba en sí como un objetivo a 15 años sino como la base de un compromiso de largo plazo, tanto a nivel internacional como nacional. UN ففيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الإعلان المتعلق بالألفية نفسه لم يُنظر إليه على أنه هدف يتحقق خلال فترة 15 عاماً بل اعتُبر بالأحرى الأساس الذي يقوم عليه التزام طويل الأجل، على الصعيدين الدولي والوطني على السواء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد