Los asociados de Sierra Leona, en particular los donantes, esperan que su delegación regrese de Nueva York con resultados tangibles. | UN | وأضاف قائلاً إن الشركاء في سيراليون، ولا سيما الجهات المانحة يتوقعون عودة وفده من نيويورك بنتائج ملموسة. |
Los asociados de Sierra Leona, en particular los donantes, esperan que su delegación regrese de Nueva York con resultados tangibles. | UN | وأضاف قائلاً إن الشركاء في سيراليون، ولا سيما الجهات المانحة يتوقعون عودة وفده من نيويورك بنتائج ملموسة. |
La Federación Sindical Alemana ha efectuado un examen semejante, con resultados muy similares. | UN | وقد أجرى الاتحاد الألماني للنقابات مراجعة مماثلة أسفرت عن نتائج مماثلة. |
Se trata de esferas en las que cabe esperar un eficaz desempeño de la organización, con resultados cuantificables. | UN | وهذه هي المجالات التي يتوقع فيها أصحاب المصلحة من المنظمة أداء قويا، مع نتائج قابلة للقياس. |
En algunos países efectivamente se han elaborado tales directrices, con resultados variables. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية وضعتها بعض البلدان بالفعل وحققت نتائج متباينة. |
En la Sede este principio se ha mantenido durante los últimos años, con resultados excelentes. | UN | وفي المقر، تم التقيد بهذا، على نحو دقيق، على مدى السنوات القليلة الماضية، وكانت النتائج ممتازة. |
Sin embargo, si nos vamos de Copenhague con resultados escasos y reformas pequeñas e insignificantes, habremos fracasado en nuestras responsabilidades históricas. | UN | أما إذا غادرنا كوبنهاغن بنتائج محدودة وإصلاحات صغيرة غير ذات أهمية، سنكون قد أخفقنا في الاضطلاع بمسؤولياتنا التاريخية. |
En los últimos decenios, la libre determinación ha producido un mundo totalmente nuevo, y constantemente transforma el mundo de hoy en el de mañana, a menudo con resultados sorprendentes. | UN | وعبر العقود الماضية، أدى الى نشوء عالم جديد ولا يزال حتى يومنا هذا يغير هذا العالم وستغيره في المستقبل بنتائج غير متوقعة في أغلب اﻷحيان. |
Lo cierto ... es que las armas nucleares podrían utilizarse en numerosas circunstancias con resultados muy diferentes por lo que respecta a las posibles víctimas civiles. | UN | أن اﻷسلحة النووية قد تستخدم في مجموعة متنوعة واسعة من الظروف بنتائج مختلفة جداً من حيث احتمال وقوع إصابات مدنية. |
Estoy seguro de que con trabajo arduo, dedicación y entrega, nuestros esfuerzos se verán recompensados con resultados que beneficiarán a toda la humanidad. | UN | وإنني على ثقة أنه بالعمل الجاد والتفاني والالتزام ستكافأ جهودنا بنتائج تستفيد منها البشرية جميعها. |
Si llegamos al proceso de examen con resultados positivos, daremos un gran impulso a la confianza de nuestros pueblos en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فنحن إذا ما جئنا إلى عملية الاستعراض بنتائج إيجابية، سنُعطي دفعة حقيقية داعمة لثقة شعوبنا في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La comprensión cada vez más profunda de esos vínculos se está plasmando gradualmente en las políticas, planes y programas, a menudo con resultados muy notables. | UN | وقد بدأ الفهم المتزايد لهذه الصلات يترجم تدريجيا إلى سياسات وخطط وبرامج، أسفرت في أحيان كثيرة عن نتائج ملحوظة. |
La comprensión cada vez más profunda de esos vínculos se está plasmando gradualmente en las políticas, planes y programas, a menudo con resultados muy notables. | UN | وقد بدأ الفهم المتنامي لهذه الصلة ينعكس تدريجيا في سياسات وخطط وبرامج أسفرت في أغلب اﻷحيان عن نتائج ملحوظة. |
Hasta ahora se había hecho hincapié en la seguridad, en detrimento del desarrollo, con resultados catastróficos. | UN | وقد ظل التركــيز موجها حتى اﻵن إلى اﻷمن، إلى حد اﻹضرار بالتنميــة بما أسفر عن نتائج مأساوية. |
La materia se reorganiza con resultados de generación de vida. | Open Subtitles | سيتم إعادة ترتيب المادة مع نتائج مولدة للحياة |
Además, los productos químicos alternativos que fueron objeto de ensayos de campo con resultados prometedores todavía no estaban registrados en el Uruguay. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكيماويات البديلة التي جرت اختبارها في الحقول وحققت نتائج واعدة لم تسجل بعد في أوروغواي. |
En cuanto a los testigos militares, debió citarlos por conducto del Ministerio de Defensa, con resultados insatisfactorios. | UN | وفيما يختص بالشهود العسكريين، تعين عليها أن تستدعيهم من خلال وزارة الدفاع، وكانت النتائج غير مرضية. |
La credibilidad de esas instituciones radica en su capacidad para organizar elecciones con resultados irreprochables y aceptados por todos. | UN | وتعتمد موثوقية تلك المؤسسات على قدرتها على تنظيم انتخابات تكون نتائجها فوق الشك ويقبل بها الجميع. |
Para contribuir al éxito del período de sesiones, sería importante centrarse en una serie de objetivos claros con resultados tangibles. | UN | ولكي يتسنى تنظيم جلسة ناجحة، من المهم التركيز على مجموعة واضحة من الأهداف ذات النتائج الملموسة. |
El 94% de los manuales escolares emplean un lenguaje que tiende a promover la igualdad a fin de combatir la discriminación, con resultados convincentes. | UN | وتستخدم الآن 94 في المائة من الكتيبات الدراسية لغة تميل إلى تشجيع المساواة بهدف مكافحة التمييز، وقد حققت نتائج مشجعة. |
La única manera de lograr este objetivo es establecer metas con resultados que se puedan cuantificar y cronogramas determinados. | UN | والطريق الوحيد لتحقيق تلك النتيجة هو تحديد أهداف لها نتائج قابلة للتقدير الكمي وجداول زمنية محددة. |
Este recurso podía movilizarse con resultados muy importantes, ya que muchos componentes de la sociedad, especialmente los jóvenes, los ancianos y muchas personas con discapacidad, y también los desempleados, podían aportar su tiempo libre escasamente utilizado. | UN | وقال إنه من المكن تعبئة هذا المورد وتحقيق نتائج هامة من وراء ذلك، ﻷن قسطا كبيرا من أوقات الفراغ يتوفر لدى شرائح عديدة من المجتمع بما في ذلك الشباب بشكل خاص، والمسنون والعديد من اﻷشخاص الذين يعانون من عاهات وكذلك العاطلون عن العمل. |
Desde su creación, el Fondo Rotatorio Central para Emergencias ha sido utilizado en varias situaciones de emergencia con resultados alentadores. | UN | وقد استخدم الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ منذ انشائه في عدد من حالات الطوارئ وحقق نتائج مشجعة. |
III. Reconciliación El camino hacia un proceso político sostenible con resultados cuantificables ha sido lento en el Afganistán. | UN | 15 - إن الطريق المؤدي إلى عملية سياسية مستدامة ذات نتائج قابلة للقياس بطيء في أفغانستان. |
En este marco, la cooperación en el plano militar se ha incrementado con resultados positivos para la transparencia y la construcción de la confianza mutua. | UN | وفي هذا الصدد، تزايد التعاون العســكري بتحقيق نتائج إيجابية من الشفافية وبناء الثقة المتبادلة. |
En 2001, el FNUDC también otorgó alta prioridad a las cuestiones relacionadas con los efectos de las políticas y su repetición con resultados positivos. | UN | وفي عام 2001، أعطى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الأولوية القصوى أيضا لقضايا أثر السياسات وتكرارها، مع إحراز نتائج إيجابية. |
Algunos países han probado a aplicar el concepto de detención obligatoria del autor del acto de violencia doméstica, con resultados variables. | UN | وقد جربت البلدان بدرجات متباينة من النجاح المفهوم القائل بالقبض الإلزامي على مرتكب العنف المنزلي. |