Algunas delegaciones indicaron que necesitarían períodos de gracia de hasta 15 años para dotar a sus minas de un contenido metálico mínimo y equiparlas con sistemas de autodestrucción o autodesactivación. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنها تحتاج إلى فترات مهلة تبلغ ١٥ سنة لجعل ألغامها ذات محتوى أدنى من المعادن ولتجهيزها بنظم ذاتية الائتلاف أو ذاتية اﻹبطال. |
Mediante ese programa, todos los puestos de frontera están equipados con sistemas de detección estacionarios, con monitores de radiación personales y con detectores portátiles. | UN | وبفضل هذا البرنامج، تم الآن تجهيز جميع نقاط العبور الحدودية بنظم رصد ثابتة، وأجهزة رصد إشعاعي للأشخاص، وعدادات مسح محمولة. |
En la medida de lo posible, deben preverse opciones diferentes para Estados con sistemas jurídicos diferentes. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
Ello indica que los sistemas de contabilidad y supervisión de los gastos que se aplican sobre el terreno son deficientes y presentan problemas de compatibilidad con sistemas similares en la Sede. | UN | ويدل هذا على سوء نظم رصد اﻹنفاق والمحاسبة في الميدان وعلى وجود مشاكل فيما يتعلق باتفاقها مع النظم المماثلة بالمقر. |
El orador piensa que estas normas serán aceptadas por Estados con sistemas jurídicos y económicos diferentes. | UN | وأعرب عن رأيه بأن هذه القواعد ستقبلها دول ذات نظم قانونية واقتصادية مختلفة. |
Incluso los países con sistemas de preparación de inventarios bien desarrollados están todavía introduciendo mejoras. | UN | وحتى تلك البلدان التي تتوفر لديها نظم جرد متطورة جداً لا تزال تُدخِل تحسينات على هذه النظم. |
Por lo tanto, los programas SIDUNEA pueden utilizarse fácilmente en interfaz con sistemas de ventanilla única que utilicen otras aplicaciones. | UN | ولذا، يمكن أن تتوافق تطبيقات النظام الآلي للبيانات الجمركية مع نظم النافذة الوحيدة التي تستعمل تطبيقات أخرى. |
Estas alertas se reciben en instalaciones con sistemas de respaldo que funcionan 24 horas por día, 7 días por semana. | UN | ويتم التقاط هذه الإنذارات في مرافق مجهزة بنظم دعم تعمل على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
Es necesario hacer una buena planificación urbana en las ciudades con sistemas ecológicamente racionales que tengan un bajo consumo de energía. | UN | ومن الضروري وضع خطط حضرية سليمة خاصة بالمدن، وتزويدها بنظم للدعم سليمة بيئيا وذات استهلاك منخفض للطاقة. |
Además, el personal de la Sección prestará apoyo en lo referente a bases de datos relacionales e interfaces con sistemas de suministro de datos sumamente complejas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيدعم موظفو القسم قواعد بيانات وواجهات بينية علائقية جد معقدة بنظم للتغذية بالبيانات. |
En la medida de lo posible, deben preverse opciones diferentes para Estados con sistemas jurídicos diferentes. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
En la medida de lo posible, deben preverse opciones diferentes para Estados con sistemas jurídicos diferentes. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
En la medida de lo posible, deben preverse opciones diferentes para Estados con sistemas jurídicos diferentes. | UN | وينبغي، بقدر اﻹمكان، أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
Los diferentes sistemas, elaborados con métodos geocéntricos clásicos, adolecían asimismo de ciertas inexactitudes al compararlos con sistemas más actuales basados en las técnicas del sistema de posicionamiento mundial. | UN | وقد تطورت النظم المختلفة عبر وسائل جيوديسية تقليدية، وتنطوي على عدد من الأخطاء بالمقارنة مع النظم الأكثر حداثة القائمة على النظام العالمي لتحديد المواقع. |
Observando que Estados con sistemas jurídicos, tradiciones, culturas y antecedentes religiosos distintos han abolido la pena de muerte o están aplicando una moratoria de su uso, | UN | وإذ يلاحظ أن دولاً ذات نظم قانونية وتقاليد وثقافات وخلفيات دينية مختلفة قد ألغت عقوبة الإعدام أو تطبق وقفاً للعمل بها، |
Algunos países cuentan con sistemas nacionales de información que aseguran la recopilación de datos sobre el estado del medio ambiente en general, y más concretamente sobre el estado de los recursos naturales. | UN | فبعض البلدان لديها نظم معلومات وطنية تتكفل بجمع البيانات عن حالة البيئة عموما وعن حالة الموارد الطبيعية بشكل أخص. |
La mayoría de los sistemas para la comunidad se han elaborado para conectar con sistemas de aduanas, lo que supone que las aduanas disponen de un sistema informatizado. | UN | وقد وضعت معظم نظم الموانئ من أجل التفاعل مع نظم الجمارك مما يعني ضمناً أن يكون للجمارك نظام محوسب. |
Sin embargo, hay ejemplos de países con sistemas bancarios estrictamente reglamentados que han tenido un mejor desempeño económico durante la crisis financiera mundial que países con reglamentos laxos. | UN | بيد أن هناك أمثلة على بلدان تخضع نُظمها المصرفية لأنظمة صارمة كانت حالتها الاقتصادية أفضل خلال الأزمة المالية العالمية من البلدان ذات الأنظمة المتحررة. |
Países con sistemas integrados de protección social orientados a los niños a nivel nacional y subnacional, incluso en contextos frágiles y de alto riesgo | UN | البلدان التي تضم نُظماً أشد مراعاة لاحتياجات الأطفال في مجال الحماية الاجتماعية المتكاملة على المستويات الوطنية ودون الوطنية بما في ذلك السياقات التي تتسم بالهشاشة وارتفاع المخاطر |
:: Sin embargo, puede haber casos de acuíferos transfronterizos no conectados con sistemas de aguas superficiales internacionales. | UN | :: بيد أن هناك حالات قد لا تكون فيها المستودعات العابرة للحدود متصلة بشبكات المياه السطحية الدولية. |
A cambio de esas turbulencias, se supone que los países habrán de contar con sistemas bancarios más eficaces. | UN | وهذا ما يدعو إلى افتراض أن البلدان قد اكتسبت اﻵن نظما مصرفية أكثر فعالية للخروج من الاضطراب. |
En particular, los líderes mundiales se comprometieron a mejorar y reforzar la movilización de recursos internos y el margen fiscal, incluso, cuando proceda, con sistemas tributarios modernizados, una recaudación más eficiente de los impuestos, la ampliación de la base tributaria y la lucha eficaz contra la evasión de impuestos y la fuga de capitales. | UN | والتزم قادة العالم على وجه الخصوص بتحسين وتعزيز تعبئة الموارد المحلية والمجال المالي المتاح للتصرف، بسبل منها، حسب الاقتضاء، تحديث نظم الضرائب وزيادة كفاءة تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية والمكافحة الفعالة للتهرب من دفع الضريبة ولهروب رأس المال. |
Las salas de conferencias se equiparon con sistemas de sonido analógicos, que en su mayoría están obsoletos y requieren una modernización urgente puesto que ya no pueden conseguirse repuestos. | UN | وجهزت منطقة المؤتمرات في ذلك الحين بالنظم الصوتية التناظرية، التي أصبحت بالية إلى حد كبير وتتطلب تحديثا عاجلا حيث أن قطع الغيار لم تعد متوفرة. |
Toda la labor técnica de armonización está a cargo principalmente de los países que cuentan con sistemas. | UN | وبصورة رئيسية تنفذ البلدان التي لديها أنظمة قائمة جميع اﻷعمال التقنية المتعلقة بالاتساق. |
El número de representantes en las reuniones de la CNUDMI debe ser lo más amplio posible, ya que el principal objetivo de la Comisión es elaborar textos jurídicos que sean universalmente aceptables para los Estados de todas las regiones y con sistemas jurídicos y económicos diferentes. | UN | ينبغي أن يكون التمثيل في اللجنة واسع النطاق قدر الامكان، وذلك ﻷن الهدف الرئيسي للجنة يتمثل في اعداد نصوص قانونية مقبولة عالميا لدى الدول في جميع المناطق والتي لها نظم قانونية واقتصادية مختلفة. |
Cree que tengo psicosis paranoica con sistemas delusorios elaborados. | Open Subtitles | وقال انه يعتقد ل يكون الذهان بجنون العظمة مع أنظمة الوهمية وضعت. |