ويكيبيديا

    "con sus compromisos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع التزاماتها
        
    • بالتزاماتهم
        
    • بتعهداتها
        
    • مع الالتزامات
        
    • مع التزامات
        
    • مع التزاماته
        
    • بالتزاماتها
        
    • إلى مستوى التزاماتها
        
    • بالتزامهم
        
    • ﻻلتزاماتهم
        
    Esperamos sinceramente que el Gobierno albanés, de conformidad asimismo con sus compromisos internacionales, garantice el pleno respeto de los derechos humanos de la minoría griega. UN ونأمل بإخلاص أن تكفل الحكومة اﻷلبانيــة، بما يتفق مع التزاماتها الدولية، الاحترام التام لحقوق اﻹنسان لﻷقلية اليونانية.
    Este apoyo es imprescindible para lograr que su legislación, sus políticas y su capacidad técnica armonicen con sus compromisos en la OMC. UN وهذا التعاون ضروري للمساعدة على جعل قوانينها وسياساتها وقدراتها التقنية متفقة مع التزاماتها في منظمة التجارة العالمية.
    En este sentido, España siempre ha llevado a cabo una política absolutamente responsable y equilibrada, a la vez que coherente con sus compromisos internacionales y regionales en materia de seguridad. UN من هذا المنطلق، تتبع إسبانيا دائما سياسة مسؤولة ومتوازنة تماما تتسق مع التزاماتها الأمنية الدولية والإقليمية.
    Exigimos que todas las partes cumplan con sus compromisos a este respecto. UN ونحن نطالب بأن يفي جميع اﻷطراف بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    Empero, una vez más, por motivos injustificados, Portugal no cumplió con sus compromisos. UN ولكن البرتغال قصرت مرارا وتكرارا وﻷسباب ليس لها أي أساس، عن الوفاء بتعهداتها.
    En consonancia con sus compromisos en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), Rusia reafirma su dedicación al objetivo final del desarme nuclear completo. UN وروسيا، تمشيا مع الالتزامات التي قطعتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تؤكد من جديد تفانيها في تحقيق الهدف الأسمى في نزع السلاح النووي الكامل.
    Sin embargo, esa responsabilidad no es incompatible con sus compromisos internacionales. UN ومع ذلك، هذه المسؤولية لا تتنافى مع التزامات الدول على الصعيد الدولي.
    México ha tratado de armonizar su legislación nacional con sus compromisos internacionales en materia del adelanto de la mujer. UN 55- ومضى قائلا إن المكسيك حاولت أن تجعل تشريعاتها الوطنية متمشية مع التزاماتها الدولية بالنهوض بالمرأة.
    :: Se insta a los Estados Miembros a que emprendan oportunamente una reforma de la legislación nacional para armonizarla con sus compromisos internacionales. UN :: الدول الأعضاء مدعوة إلى إجراء إصلاح تشريعي ملائم، في الوقت المناسب، على الصعيد الوطني بما يتواءم مع التزاماتها الدولية.
    El Gobierno considera que es conforme con sus compromisos. UN وترى الحكومة أنها متماشية مع التزاماتها.
    Como país ribereño, Kenya es consciente de sus responsabilidades y obligaciones en las esferas marina y marítima, y, en coherencia con sus compromisos como Estado que ha ratificado la Convención, ha consagrado firmemente las disposiciones de la Convención en sus leyes nacionales. UN وكينيا، باعتبارها بلدا ساحليا، تعي مسؤولياتهــا والتزاماتها في كل من ميداني الحياة البحرية والنقل البحري، وجسدت بشكل ثابت أحكام الاتفاقية في قوانينها الوطنية بطريقة تتسق مع التزاماتها كدولة مصدقة.
    En el Consejo Ejecutivo de la Organización para la aplicación del Tratado, Italia aspira a lograr una posición de acuerdo con sus compromisos en cuanto a compartir la carga financiera del sistema de las Naciones Unidas, criterio que debe ser objeto de una consideración privilegiada. UN وفي المجلس التنفيذي للمنظمة المعنية بتنفيذ المعاهدة، تطمح ايطاليا إلى تولي منصب يتفق مع التزاماتها في تقاسم العبء المالي لمنظومة اﻷمم المتحدة، وهو معيار ينبغي أن يكتسب اعتباراً متسماً بالامتياز.
    Sin embargo, desde hace algún tiempo la empresa ha venido considerando la posibilidad de adoptar nuevas medidas, a saber, un embargo a escala mundial de todas las compras de diamantes de Angola para reforzar las sanciones contra la UNITA de conformidad con sus compromisos con el Gobierno de Angola. UN بيد أن الشركة ما برحت، منذ مدة، تنظر في اتخاذ إجراءات أخرى تتمثل في حظر عالمي على جميع مشتريات الماس اﻷنغولي بهدف تعزيز الجزاءات المفروضة على يونيتا، وذلك تمشيا مع التزاماتها إزاء الحكومة اﻷنغولية.
    En armonía con sus compromisos internacionales, el Ecuador ha hecho importantes progresos en los derechos de las mujeres ecuatorianas y la institutionalización de políticas que beneficien a la mujer y apuntan a alcanzar la igualdad de género. UN وإن إكوادور، تمشياً مع التزاماتها الدولية، حققت تقدماً في موضوع حقوق المرأة الإكوادورية، ومأسسة سياساتٍ تفيد المرأة وتسعى إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La delegación de mi país cuenta con la Comisión para garantizar que los asociados y los donantes cumplan con sus compromisos. UN ويعول وفد بلدي على اللجنة في ضمان وفاء الشركاء والمانحين بالتزاماتهم.
    En lo que se refiere al alivio de la deuda, los donantes han cumplido en gran medida con sus compromisos. UN أما فيما يتعلق بتخفيف عبء الدين، فقد وفى المانحون بالتزاماتهم إلى حد كبير.
    No obstante, Kenya sigue teniendo una capacidad limitada para aumentar sus recursos a nivel nacional. Por ello, es preciso que los asociados para el desarrollo cumplan pronto con sus compromisos de proporcionar la ayuda necesaria para el desarrollo. UN ومع ذلك، تبقى قدرة كينيا محدودة على جمع الموارد على الصعيد المحلي من أجل التنمية، ومن ثم، لا بد من التحرك السريع من شركاء التنمية للوفاء بالتزاماتهم بتقديم الدعم الكافي من أجل التنمية.
    Por consiguiente, instamos a los países y a las instituciones que prometieron recursos al Fondo que cumplan con sus compromisos. UN ولذا نحث البلدان والمؤسسات التي تعهدت بتقديم موارد للصندوق على الوفاء بتعهداتها.
    Los Estados Miembros han progresado notablemente en cuanto a mejorar sus marcos normativos para promover la igualdad entre los géneros, en consonancia con sus compromisos mundiales. UN وأحرزت الدول الأعضاء تقدما ملحوظا في تحسين أطر سياساتها من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين، تماشيا مع الالتزامات العالمية.
    Todas las dependencias armonizan sus compromisos financieros con sus compromisos de índole política UN جميع الوحدات توفق التزاماتها المالية مع التزامات السياسات المتبعة
    Ha hecho también intensos esfuerzos por armonizar su legislación con sus compromisos internacionales, lo que ha conducido a la promulgación de un nuevo Código Penal y un nuevo Código de Procedimiento Criminal. UN كما أنه بذل جهودا مضنية لجعل قوانينه متمشية مع التزاماته الدولية، مما أدى إلى اعتماد قانون جنائي جديد ومدونة جديدة للإجراءات الجنائية.
    Belarús es parte, de buena fe, en los documentos jurídicos internacionales sobre derechos humanos, y cumple adecuadamente con sus compromisos internacionales. UN إن بيلاروس طرف حسن النية في الصكوك الدولية الخاصة بمسائل حقوق الإنسان، وهي تفي بصورة مناسبة بالتزاماتها الدولية.
    Los Gobiernos que han ratificado la Convención deben cumplir con sus compromisos para con los niños del mundo. UN وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم.
    No podemos hacer caso omiso al aumento en el número de graves desafíos humanitarios que enfrentamos ni a la necesidad de que la comunidad internacional y los donantes los enfrenten a fin de cumplir con sus compromisos en ese ámbito. UN ليس بوسعنا تجاهل الزيادة في عدد التحديات الخطيرة في المجال الإنساني التي أمامنا أو ما يتعين على المجتمع الدولي والمانحين القيام به بغية الوفاء بالتزامهم في ذلك الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد