Asimismo, debería estudiar si sigue siendo necesario, o compatible con sus obligaciones en virtud del Pacto, mantener la vigencia de la cláusula de descargo de la sección 10 del segundo anexo a la Constitución del Estado parte. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تنظر في ما إذا كان الاستمرار في تنفيذ الشرط الوقائي ذي الصلة للبند 10 من الجدول الثاني لدستور الدولة الطرف ضرورياً أو متسقاً مع التزاماتها بموجب العهد. |
Sus leyes de seguridad nacional y lucha contra el terrorismo son compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. | UN | كما أن قوانين أستراليا في مجال الأمن القومي ومكافحة الإرهاب تتمشَّى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Macao (China) debe velar por que el acuerdo esté en conformidad con sus obligaciones en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | وينبغي لماكاو، الصين، أن تضمن اتساق الاتفاق مع التزاماتها بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
La situación actual, tal y como se ha descrito, exige que el Pakistán adopte una serie de políticas en favor de las mujeres con el fin de empoderar a las mujeres rurales y cumplir con sus obligaciones en virtud de la Plataforma de Acción. | UN | والوضع الحالي، كما هو مبيَّن أعلاه، يتطلب أن تتبع باكستان عدداً من السياسات المؤيدة للمرأة من أجل تمكين النساء الريفيات والوفاء بما عليها من التزامات بموجب منهاج العمل. |
Macao (China) debe velar por que el acuerdo esté en conformidad con sus obligaciones en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | وينبغي لماكاو، الصين، أن تضمن اتساق الاتفاق مع التزاماتها بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
Las políticas y prácticas oficiales aplicadas por las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia no concuerdan con sus obligaciones en virtud del derecho nacional e internacional y requieren una urgente revisión. | UN | فلا تتفق السياسات والممارسات الرسمية التي تنفذها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والوطني وتتطلب هذه السياسات والممارسات إعادة النظر على وجه الاستعجال. |
Las políticas y prácticas oficiales aplicadas por las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia no concuerdan con sus obligaciones en virtud del derecho nacional e internacional y requieren una urgente revisión. | UN | فلا تتفق السياسات والممارسات الرسمية التي تنفذها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والوطني وتتطلب هذه السياسات والممارسات إعادة النظر على وجه الاستعجال. |
El Representante observa que Kenya debería aprovechar la oportunidad de desarrollar una política integral sobre el desplazamiento interno y aprobar las leyes del caso que sean acordes con sus obligaciones en virtud del Protocolo de los Grandes Lagos sobre desplazamientos internos. | UN | ويلاحظ الممثل أنه ينبغي لكينيا أن تغتنم الفرصة لتطوير سياسة شاملة بشأن التشريد الداخلي واعتماد القوانين اللازمة التي تتسق مع التزاماتها بموجب بروتوكول البحيرات الكبرى المتعلق بالتشريد الداخلي. |
De conformidad con sus obligaciones en virtud de la Convención, los Estados partes han de prestar la debida atención a todas las manifestaciones del discurso de odio racista y adoptar medidas eficaces para combatirlas. | UN | وينبغي للدول الأطراف، تماشياً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، أن تولي الاهتمام الواجب لجميع مظاهر خطاب التحريض على الكراهية العنصرية وأن تتخذ تدابير فعالة لمكافحتها. |
Algunos Estados resaltaron que la protección de la sociedad civil era una responsabilidad primordial de todos los Estados. La función protectora del Estado estaba en consonancia con sus obligaciones en virtud del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وأكدت بعض الدول أن حماية المجتمع المدني هي المسؤولية الرئيسية لكل دولة، وأن دور الدولة في الحماية هو دور يتماشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Comité hace un llamamiento al Gobierno de Trinidad y Tabago para que presente sus informes al Comité de manera periódica, en consonancia con sus obligaciones en virtud del artículo 9 de la Convención. | UN | ٤٨ - تدعو اللجنة حكومة ترينيداد وتوباغو إلى تقديم التقارير إلى اللجنة على أساس منتظم، وذلك انسجاما مع التزاماتها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية. |
El Comité hace un llamamiento al Gobierno de Trinidad y Tabago para que presente sus informes al Comité de manera periódica, en consonancia con sus obligaciones en virtud del artículo 9 de la Convención. | UN | ٤٨ - تدعو اللجنة حكومة ترينيداد وتوباغو إلى تقديم التقارير إلى اللجنة على أساس منتظم، وذلك انسجاما مع التزاماتها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية. |
Irlanda, junto con sus asociados de la Unión Europea, ha expresado su claro apoyo a la Iniciativa de lucha contra la proliferación y adoptará las medidas necesarias para apoyar las labores de interdicción en la medida que se lo permitan las disposiciones jurídicas nacionales y comunitarias y de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho y los marcos normativos internacionales. | UN | فأيرلندا، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي، أعربت بكل وضوح عن دعمها للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وسوف تتخذ الخطوات الضرورية لدعم جهود الحظر إلى المدى الذي تسمح به سلطاتها الوطنية القانونية وسلطات الجماعة الأوروبية القانونية وبما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأطر العمل الدولية. |
El Estado Parte debería examinar de buena fe todas las recomendaciones que le ha formulado el Comité y buscar formas de asegurar que su deseo de respetar los principios religiosos se cumpla de manera que sea plenamente compatible con sus obligaciones en virtud del Pacto, las cuales ha aceptado sin reservas. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر بحسن نية في جميع التوصيات المقدمة إليها من اللجنة، وأن تجد السبل الكفيلة بتحقيق رغبتها في الالتزام بالمبادئ الدينية بطريقة تتفق تماماً مع التزاماتها بموجب العهد الذي وافقت عليه بدون تحفظ. |
Por lo tanto, estamos preocupados por el hecho de que se estén haciendo propuestas, nada menos que aquellas relativas al uso de materiales y tecnologías críticos, que pueden violar el derecho inalienable de todos los países al uso de tales tecnologías con fines pacíficos, en concordancia con sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ولذلك يساورنا القلق إزاء تقديم بعض مقترحات، ليس أقلها ما يرتبط باستعمال المواد والتكنولوجيات الحساسة، قد تتعدى على الحق الثابت لجميع البلدان في الاستخدامات السلمية لهذه التكنولوجيات، بما يتفق مع التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Namibia apoya firmemente la resolución 61/11 de la Asamblea General y hace un llamamiento a los Estados Miembros para que, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, garanticen el levantamiento inmediato e incondicional del bloqueo contra la República de Cuba. | UN | وتؤيد ناميبيا بقوة قرار الجمعية العامة 61/11، وتدعو جميع الدول الأعضاء أن تعمل، تماشياً مع التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، على كفالة رفع الحصار المفروض ضد جمهورية كوبا، فورا ودون شروط. |
9. Insta a todos los Estados a que examinen y, cuando sea necesario, modifiquen sus leyes, políticas y prácticas de inmigración para que no entrañen discriminación racial y sean compatibles con sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | 9 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، لكفالة خلوها من التمييز العنصري واتساقها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Al mismo tiempo se garantizaría que el Pakistán cumple con sus obligaciones en virtud del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y se conseguirían importantes avances en aras del segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | وسوف يؤدي هذا بدوره إلى ضمان وفاء باكستان بما عليها من التزامات بموجب برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وإلى تحقيق تقدم كبير نحو تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, en el párrafo 3 se exhorta a los Estados a que garanticen que cualesquiera medidas de lucha contra el terrorismo, incluyendo la administración de justicia, sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. | UN | بيد أن الفقرة 3 من مشروع القرار تؤكد أن على الدول أن تكفل اتساق التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك في مجال إقامة العدل، مع التزاماتها وفقا للقانون الدولي. |
Una base financiera sólida exige que todos los Estados Miembros cumplan con sus obligaciones en virtud de la Carta. | UN | واﻷساس المالي السليم يقتضي أن تفـي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها وفقا للميثاق. |
En su condición de Estado Parte en la Convención sobre las Armas Químicas, Kazajstán está firmemente comprometido con sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وكازاخستان، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ملتزمة التزاماً شديداً بتعهداتها بموجب الاتفاقية. |
China cumple concienzudamente con sus obligaciones en virtud de la Convención sobre ciertas armas convencionales (CAC) y se compromete a fomentar su eficacia y universalidad. | UN | وتفي الصين جديا بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة التقليدية، وهي ملتزمة بتعزيز فاعليتها وعالميتها. |