ويكيبيديا

    "con sus países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع البلدان
        
    • مع بلدان
        
    • مع بلدانها
        
    • مع بلدانهم
        
    Controlar las fronteras del Afganistán con sus países vecinos ha resultado una tarea difícil. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    Controlar las fronteras del Afganistán con sus países vecinos ha resultado una tarea difícil. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    Entre esas iniciativas se incluye la aprobación por el legislativo de una serie de leyes sobre gobierno electrónico que contribuirán a convertir a Indonesia, en un futuro cercano, en un país más alineado con sus países vecinos. UN وتتضمن هذه المبادرات ضمن جملة أمور أخرى، اعتماد مجموعة من التشريعات الخاصة بالإدارة الإلكترونية التي من شأنها أن تساعد إندونيسيا على أن تصبح أكثر تراصفا مع البلدان المجاورة في المستقبل القريب.
    Un país había concertado con sus países vecinos un plan simplificado de órdenes de detención. UN وأبرم أحد البلدان مع بلدان مجاورة له خطة مبسطة لإصدار أوامر الاعتقال.
    La mayoría señala que pocas veces tiene problemas con sus países anfitriones y, por tanto, este tipo de recordatorios raramente son necesarios, al margen de los problemas ocasionales que surgen en determinados campos. UN ويشير معظمها إلى أنها نادرا ما تواجه مصاعب مع بلدانها المضيفة في هذا الصدد، ومن ثم فإن إرسال مذكرات بهذا الخصوص نادرا ما تكون ضرورية، على الرغم من وجود مشاكل أحيانا في مجالات معينة.
    Los Estados partes no deberían impedir que los migrantes mantuvieran sus lazos culturales con sus países de origen. UN وينبغي ألا تمنع الدول الأطراف المهاجرين من الاحتفاظ بوشائجهم الثقافية مع بلدانهم الأصلية().
    En 2002 el Brasil llevó a cabo, con sus países vecinos, tres fructíferas operaciones conjuntas de incautación de drogas ilícitas y precursores químicos. UN وقد قامت البرازيل في عام 2002، بثلاث عمليات مشتركة ناجحة مع البلدان المجاورة لها لضبط مخدرات وسلائف كيميائية غير مشروعة.
    El Gobierno promueve activamente la cooperación y colaboración con sus países vecinos, así como la cooperación con otros países. UN تعمل غيانا بنشاط على تعزيز التعاون والتعاضد مع البلدان المجاورة لها، فضلا عن التعاون مع البلدان الأخرى.
    También recomienda que el Estado parte formule y refuerce medidas de apoyo para las víctimas de la trata, por ejemplo aumentando la cooperación bilateral con sus países de origen. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بوضع وتعزيز تدابير الدعم لضحايا الاتجار، باستخدام سبل تشمل زيادة التعاون الثنائي مع البلدان التي يُستجلب منها هؤلاء الضحايا.
    También recomienda que el Estado parte formule y refuerce medidas de apoyo para las víctimas de la trata, por ejemplo aumentando la cooperación bilateral con sus países de origen. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بوضع وتعزيز تدابير الدعم لضحايا الاتجار، باستخدام سبل تشمل زيادة التعاون الثنائي مع البلدان التي يُستجلب منها هؤلاء الضحايا.
    El Japón tiene graves problemas de seguridad con sus países vecinos y constituye una grave amenaza para la región del Asia nororiental. UN إن لليابان مشاكل أمنية خطيرة مع البلدان المجاورة لها وتمثل تهديدا كبيرا بالنسبة لمنطقة شمال شرق آسيا.
    Por esta razón Djibouti ha reforzado la vigilancia de las fronteras con sus países vecinos. UN وذلك هو سبب فرض جيبوتي لرقابة متزايدة على حدودها مع البلدان المجاورة.
    :: La República Democrática Popular Lao coopera con sus países vecinos en la lucha contra el terrorismo. UN :: تتعاون جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مع البلدان المجاورة لها على مكافحة الإرهاب.
    Además, trabaja en todo momento por mejorar la cooperación con sus países vecinos. UN وعلاوة على ذلك، فهي تسعى باستمرار إلى تحسين تعاونها مع البلدان المجاورة.
    Además, trabaja en todo momento por mejorar la cooperación con sus países vecinos. UN وعلاوة على ذلك، فهي تسعى باستمرار إلى تحسين تعاونها مع البلدان المجاورة.
    Filipinas señaló que la cooperación bilateral con sus países vecinos incluía la realización de actividades de conservación y ordenación de las poblaciones de peces. UN وأشارت الفلبين إلى أن التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة يشمل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية.
    Austria mantiene una estrecha cooperación con sus países vecinos y con instituciones de la UE. UN وتتعاون النمسا بصورة وثيقة مع البلدان المجاورة لها ومع مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    Tailandia observó que el hecho de que las fronteras con sus países vecinos no estuvieran perfectamente delimitadas podría retrasar las actividades de desminado. UN وأشارت إلى أن عدم استكمال ترسيم الحدود مع البلدان المجاورة قد يؤخر أنشطة إزالة الألغام.
    Namibia también ha creado capacidades para levantar mapas de los estragos causados por los incendios y vigilar la eficacia de los senderos cortafuegos, así como para observar los incendios transfronterizos con sus países vecinos de Angola, Zambia y Botswana. UN كما أنشأت ناميبيا قدرات لرسم خرائط المناطق المدمرة بفعل الحرائق ورصد فعالية وقف إمدادات الوقود وحرائق الغابات العابرة للحدود مع بلدان أنغولا وزامبيا وبوتسوانا المجاورة لها.
    Los empresarios migrantes muchas veces hacen que aumente el comercio con sus países de origen a través de la venta de productos elaborados en esos países. UN وكثيرا ما يقوم منظمو المشاريع من المهاجرين بتوليد فرص تزايد التجارة مع بلدان الموطن وذلك ببيع السلع التي تنتجها تلك البلدان.
    En ese sentido, el Gobierno de Haití desearía trabajar de manera concertada con los países de acogida para promover políticas y programas que podrían motivar a los profesionales migrantes a hacer una poderosa contribución a la transferencia de tecnologías, así como al intercambio de conocimientos, habilidades y contactos con sus países de origen. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة هايتي أن تعمل مع بلدان المقصد لتعزيز السياسات والبرامج التي تشجع الفنيين المهاجرين على الإسهام القوي في نقل التكنولوجيا وتشاطر المعرفة والمهارات والتواصل مع البلدان الأصلية.
    El primer paso era reconocer el riesgo al que se enfrentaban las comunidades de la diáspora en el Reino Unido y entender su relación con sus países de origen. UN وتتمثل أول خطوة في الاعتراف بأن مجتمعات الشتات في المملكة المتحدة معرضة للخطر، وفي فهم علاقة تلك المجتمعات مع بلدانها الأصلية.
    Los Estados partes no deberían impedir que los migrantes mantuvieran sus lazos culturales con sus países de origen. UN وينبغي ألا تمنع الدول الأطراف المهاجرين من الاحتفاظ بوشائجهم الثقافية مع بلدانهم الأصلية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد