Egipto creía también en el compromiso de Azerbaiyán de aplicar las recomendaciones que había aceptado de conformidad con sus prioridades nacionales. | UN | كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية. |
Correspondería a los propios países adoptar las decisiones sobre la utilización de los recursos destinados en el marco de los programas, en consonancia con sus prioridades conjuntas. | UN | وينبغي للبلدان نفسها أن تتخــذ القرارات البرنامجية بشأن استخدام الموارد المخصصة، بشكل يتمشى مع أولوياتها المشتركة. |
El Banco Mundial, el PNUD y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están ayudando a los países africanos a elaborar estos documentos de forma acorde con sus prioridades nacionales. | UN | ويقدم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة المساعدة إلى البلدان الأفريقية في صياغة هذه الورقات بما يتفق مع أولوياتها الوطنية. |
Simultáneamente, varios participantes expresaron su preocupación ante el deterioro del tratamiento preferencial e instaron a preservar las preferencias que estuvieran en concordancia con sus prioridades de desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عدد من المشاركين عن القلق إزاء تناقص المعاملة التفضيلية، ودعوا إلى الحفاظ على الأفضليات المتسقة مع الأولويات الإنمائية لبلدانهم. |
Mongolia, de conformidad con sus prioridades en materia de política externa, procura participar más activamente en el proceso de integración regional. | UN | إن منغوليا، تمشيا مع أولويات سياستها الخارجية، تسعى إلى الاشتراك بمزيد من النشاط في عملية التكامل اﻹقليمــي. |
Los gobiernos también deberían reformar sus universidades e instituciones educativas de acuerdo con sus prioridades de desarrollo. | UN | وينبغي أيضا للحكومات أن تعيد تشكيل جامعاتها ومؤسساتها التعليمية لجعلها تتسق مع أولوياتها الإنمائية. |
Los gobiernos también deberían reformar sus universidades e instituciones educativas de acuerdo con sus prioridades de desarrollo. | UN | وينبغي أيضا للحكومات أن تعيد تشكيل جامعاتها ومؤسساتها التعليمية لجعلها تتسق مع أولوياتها الإنمائية. |
Esto garantizaría que la ejecución se llevara a cabo a nivel nacional y local y estuvieran de acuerdo con sus prioridades, lo que se consideraba necesario. | UN | وهذا من شأنه أن يكفل أن يجري التنفيذ على الصعيدين الوطني والمحلي بالاتساق مع أولوياتها الخاصة التي تعتبر ضرورية. |
Los propios países podrían adoptar las decisiones programáticas relativas a la utilización de los recursos regionales de acuerdo con sus prioridades conjuntas. | UN | ويمكن أيضا أن تتخذ البلدان بنفسها القرارات البرنامجية المتصلة باستعمال الموارد الاقليمية بما يتماشى مع أولوياتها المشتركة. |
Ese proceso ha mejorado su capacidad de respuesta coordinada, coherente con sus prioridades y con la coordinación interinstitucional, integrando nuevas funciones e instrumentos en los procesos y estructuras existentes. | UN | وأدت هذه العملية إلى تعزيز قدرة المنظمة على كفالة استجابة منسقة تنسجم مع أولوياتها ومع مبدأ التنسيق بين الوكالات وطعمت العمليات والهياكل القائمة بمهام وأدوات جديدة. |
Los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados, necesitaban un margen de activación política gestionar sus políticas comerciales, financieras y de desarrollo en consonancia con sus prioridades y estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وتحتاج البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، إلى حيز السياسة العامة لإدارة سياساتها التجارية والمالية والإنمائية بما يتمشى مع أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Muchos participantes señalaron que los países en desarrollo necesitaban un espacio de políticas adecuado para poner en práctica políticas comerciales, financieras y de desarrollo en consonancia con sus prioridades y estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وذكر كثير من المشتركين أن البلدان النامية تحتاج إلى حيز كافٍ للسياسات العامة لإدارة سياساتها التجارية والمالية والإنمائية بشكل يتمشى مع أولوياتها واستراتجياتها الإنمائية الوطنية. |
Argelia señaló el éxito del nuevo mecanismo del Consejo basado en la cooperación y la interacción, lo que permite a los Estados mejorar la situación de los derechos humanos en armonía con sus prioridades nacionales. | UN | ونوّهت الجزائر بنجاح آلية المجلس الجديدة القائمة على التعاون والتفاعل، بما يتيح للدول تحسين حالة حقوق الإنسان بما يتمشى مع أولوياتها الوطنية. |
A veces se consulta a los pueblos indígenas sobre los planes de mitigación y de beneficios, pero rara vez se les facilita la manera de formular o administrar sus propios planes de desarrollo o de REDD-plus de acuerdo con sus prioridades. | UN | وفي حين تستشار الشعوب الأصلية أحيانا بشأن خطط تخفيف الآثار والاستحقاقات، لا يتوفر لها في معظم الحالات أية وسيلة لوضع أو إدارة خططها الخاصة بها للتنمية أو خطط المبادرة المعززة تمشيا مع أولوياتها. |
En el plano nacional, el Grupo señaló que los gobiernos, de manera compatible con sus prioridades nacionales, deberían establecer compromisos a plazo fijo sobre la proporción que correspondería a las fuentes de energía nuevas y renovables en el consumo total nacional de energía y tratar de asignar suficientes fondos nacionales a esos efectos. | UN | فعلى الصعيد الوطني، قال إنه ينبغي للحكومات أن تقرر إلتزامات محددة زمنيا، بما يتسق مع أولوياتها الوطنية، فيما يتعلق بحصة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ضمن مجموع الاستهلاك الوطني للطاقة، وأن تسعى الى تخصيص التمويل الوطني المناسب تحقيقا لتلك الغاية. |
En el plano nacional, el Grupo consideró que los gobiernos, de manera compatible con sus prioridades nacionales, deberían establecer compromisos a plazo fijo sobre la proporción de las fuentes de energía nuevas y renovables en el consumo total nacional de energía y tratar de asignar suficientes fondos nacionales a esos efectos. | UN | فعلى الصعيد الوطني، كان من رأيه أنه ينبغي للحكومات، أن تقرر التزامات محددة زمنيا بما يتسق مع أولوياتها الوطنية، فيما يتعلق بحصة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ضمن مجموع الاستهلاك الوطني للطاقة، وأن تسعى الى رصد التمويل الوطني المناسب تحقيقا لهذه الغاية. |
El Departamento de Información Pública ha introducido además un programa anual de examen del impacto, en atención a la petición del Secretario General de que las actividades de la Organización coincidan con sus prioridades. | UN | 58 - كما بدأت الإدارة في إجراء استعراض سنوي لأثر البرامج، استجابة لدعوة الأمين العام إلى ضمان مواءمة أنشطة المنظمة مع أولوياتها. |
Sobre la base de su mandato, el UNIFEM presta apoyo programático y financiero de carácter innovador y catalizador a los países para que logren la igualdad entre los géneros en consonancia con sus prioridades nacionales y refuerza las medidas de promoción de la igualdad entre los géneros en todo el sistema de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | 6 - ويقدم الصندوق الإنمائي، استنادا إلى ولايته، برامج مبتكرة ومحفزة والدعم المالي إلى البلدان بغية تحقيق المساواة بين الجنسين تمشيا مع الأولويات الوطنية، ويعزز الإجراءات في مجال المساواة بين الجنسين على نطاق نظام الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي. |
En este contexto, se debe dar a los países en desarrollo la flexibilidad necesaria para reglamentar adecuadamente sus mercados, instituciones e instrumentos financieros en conformidad con sus prioridades en materia de desarrollo y sus circunstancias. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تُمنح البلدان النامية المرونة لتنظيم أسواقها المالية ومؤسساتها وصكوكها بشكل مناسب، بما يتفق مع أولويات التنمية فيها وظروفها. |
Por consiguiente, debería reflejar las prioridades de los beneficiarios y ser compatible con sus prioridades de desarrollo. | UN | ومن ثمّ ينبغي أن تعكس المعونة من أجل التجارة أولويات المستفيدين وأن تتسق مع أولوياتهم الإنمائية. |
Si la Comisión tomara una decisión durante el período de sesiones en curso, mejoraría la capacidad de la Organización para producir resultados acordes con sus prioridades. | UN | وإذا اتخذت اللجنة إجراء أثناء الدورة الحالية، فإن هذا سيؤدي إلى تحسين قدرة المنظمة على تحقيق النتائج وفقا لأولوياتها. |
Gestión y administración Como ya se analizó, de conformidad con sus prioridades estratégicas, el FNUAP no propone ningún puesto adicional para la sede. | UN | ٥٩ - تمشيا مع أولوياته الاستراتيجية، لا يقترح الصندوق، كما هو مشار إليه أعلاه، أي وظائف إضافية في المقر. |