ويكيبيديا

    "con sus socios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع شركائها
        
    • مع الشركاء
        
    • مع شركائه
        
    • مع شركاء
        
    • مع شركائنا
        
    • مع شركائهم
        
    • مع الجهات الشريكة لها
        
    Finlandia, junto con sus socios de la Unión Europea, hará lo que le corresponda. UN وستقوم فنلندا مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي بالاضطلاع بنصيبها في هذا الصدد.
    El Gobierno australiano emprendió también una serie de conversaciones bilaterales con sus socios comerciales, en particular Indonesia y Filipinas. UN كذلك أجرت الحكومة الاسترالية جولة من المناقشات الثنائية مع شركائها التجاريين بما في ذلك اندونيسيا والفلبين.
    En consecuencia, los países africanos deben seguir buscando, en colaboración con sus socios, los medios de reducir considerablemente tanto la deuda pendiente como su servicio. UN وفي هذا السياق، فإن البلدان الافريقية يجب أن تواصل البحث مع شركائها عن الوسائل الكفيلة بتخفيض عبء الدين وخدمته.
    La función de aplicar la Estrategia Sectorial y de encargarse de su seguimiento se ha encomendado al Consejo Supremo de Asuntos de la Familia, en coordinación con sus socios institucionales. UN وقد أسند للمجلس الأعلى لشؤون الأسرة دور تفعيل الاستراتيجية القطاعية بالتنسيق مع الشركاء المؤسسين بالإضافة إلى متابعتها.
    La necesidad principal y más apremiante que enfrentan los habitantes de los países menos adelantados no consiste en obtener ayuda sino en establecer vínculos directos con sus socios comerciales naturales de las comunidades menos adelantadas de los países desarrollados. UN إن المشكلة الرئيسية الأشد إلحاحا التي تواجهها شعوب أقل البلدان نموا ليست الحصول على المعونة، بل بالأحرى الحصول على صلات مباشرة مع الشركاء التجاريين الطبيعيين في أقل المجتمعات نموا في البلدان المتقدمة النمو.
    Se inspira en los intereses nacionales del país, así como en los valores que comparte con sus socios en las dos orillas del Atlántico. UN وهي مستمدة من المصالح القومية للبلد والقيم التي يتشاطرها مع شركائه على جانبي المحيط اﻷطلسي.
    El PNUMA trabajará conjuntamente con sus socios nacionales e internacionales para crear campamentos en otros países. UN وسوف يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع شركاء دوليين ووطنيين لإقامة مخيمات في بلدان أخرى.
    Alemania, junto con sus socios europeos, continuará actuando en torno de esta iniciativa durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وإن ألمانيا، بالتعاون مع شركائها اﻷوروبيين، ستواصل مبادرتها في هذا الاتجاه خلال دورة الجمعية العامة.
    El Reino Unido se ha comprometido a colaborar con sus socios para erradicarlo. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بالعمل مع شركائها على قمعه.
    Austria participa activamente en el proceso de paz de Arusha para Burundi y ofrece un amplio abanico de seminarios y de programas de capacitación sobre diplomacia preventiva, especialmente con sus socios africanos. UN والنمسا منخرطــة بنشاط في عملية أروشا للسلام في بوروندي، وهي تعقد مجموعة واسعة من الحلقات الدراسية وبرامج التدريب عن الدبلوماسية الوقائية، ولا سيما مع شركائها في أفريقيا.
    Esperan seguir trabajando con sus socios en la adopción de las medidas necesarias para progresar en la materia. UN وهي عازمة على مواصلة العمل مع شركائها من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في سبيل التقدم بشأن هذه المسألة.
    Para poner en marcha dicho plan, cooperará con sus socios internacionales, tanto en el plano bilateral como multilateral. UN وفي سبيل تنفيذ تلك الخطة، ستواصل حكومته التعاون مع شركائها الدوليين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Por su parte, Mongolia está lista para preparar un informe nacional sobre el logro de esos Objetivos y mantiene su compromiso de colaborar estrechamente con sus socios en el desarrollo. UN ومنغوليا، من جانبها، تستعد لإصدار تقرير عن إنجاز تلك الأهداف، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الوثيق مع شركائها في التنمية.
    San Vicente y las Granadinas, con sus socios de la CARICOM, está ansioso por acoger nuevamente a Haití en el seno de las entidades de nuestro órgano regional. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية.
    Mongolia no escatimará esfuerzos con miras a alcanzar esos objetivos por medio de la adopción de medidas a nivel nacional y de la cooperación con sus socios en el desarrollo. UN وقالت إن منغوليا لن تدخر جهداً في تنفيذ هذه الأهداف في جهودها الوطنية والتعاون مع شركائها في مجال التنمية.
    La Unión Europea se ha comprometido firmemente a colaborar con sus socios internacionales a fin de garantizar la aplicación efectiva de los compromisos correspondientes a todos los niveles. UN وقالت إن الاتحاد الأوربي ملتزم التزاماً قوياً بالعمل مع الشركاء الدوليين من أجل ضمان التنفيذ الفعال للالتزمات المتعلقة بذلك علي جميع الأصعدة.
    El Gobierno tiene la responsabilidad de adoptar medidas, mediante, entre sus cosas, la colaboración con sus socios internacionales, con miras a poner fin a la discriminación directa e indirecta contra las mujeres. UN وتتحمل الحكومة مسؤولية اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التعاون مع الشركاء الدوليين، لوضع حد للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة.
    La Unión Interparlamentaria está dispuesta a trabajar con sus socios afganos y internacionales para alcanzar estos objetivos. UN ويعرب الاتحاد البرلماني الدولي عن التزامه بالعمل مع شركائه الأفغان والدوليين على تحقيق تلك الأهداف.
    Las delegaciones alentaron al UNFPA a proseguir sus iniciativas de simplificación y armonización, con sus socios del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), a fin de agilizar procesos que redujeran la carga para los asociados en los programas. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة بذل جهوده لتبسيط العمل وللتنسيق مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تبسيط العمليات التي من شأنها أن تخفف العبء عن كاهل الشركاء البرنامجيين.
    Merced a ese instrumento, la UNCTAD, en colaboración con sus socios institucionales, atiende de manera complementaria y racional a las necesidades de los países menos adelantados en lo concerniente al fortalecimiento de sus capacidades comerciales. UN ومن خلال هذه الوسيلة، يقوم الأونكتاد، بالتعاون مع شركائه المؤسسيين، بالوفاء باحتياجات أقل البلدان نموا، وذلك فيما يتصل بتعزيز قدراتها التجارية على نحو مرشّد ومتكامل.
    El FNUAP seguirá trabajando con sus socios del GNUD para reducir la carga administrativa de esos procesos en las oficinas de los países y sus contrapartes nacionales. UN وسيواصل الصندوق العمل مع شركاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بغية تخفيف العبء الإداري لهذه العمليات على المكاتب القطرية وعلى النظراء الوطنيين.
    Junto con sus socios de la Unión Europea, ha ejercido mucha presión para lograr que los Estados del Oriente Medio se adhieran a los acuerdos fundamentales de no proliferación. UN وقمنا مع شركائنا من الاتحاد الأوروبي بأنشطة واسعة النطاق لاستقطاب الدعم لكفالة انضمام دول الشرق الأوسط لاتفاقات عدم الانتشار الرئيسية.
    También se realizan ejercicios de simulación a fin de preparar al equipo negociador para las reuniones del Grupo de Trabajo y con sus socios comerciales. UN كما تجرى تمارين محاكاة لتحضير الفريق المكلف بالتفاوض للاجتماعات التي ستعقدها فرقتهم العاملة والاجتماعات مع شركائهم التجاريين.
    Jamaica también mantiene su compromiso de trabajar estrechamente con el Departamento, en colaboración con sus socios de África y la Comunidad del Caribe, para lograr el doble objetivo de organizar actividades conmemorativas anuales en homenaje a las víctimas de la esclavitud y la trata trasatlántica de esclavos y erigir un monumento permanente en su honor. UN وما تزال جامايكا أيضا ملتزمة بالعمل عن كثب مع الإدارة، بالتعاون مع الجهات الشريكة لها من أفريقيا والجماعة الكاريبية، لتحقيق الهدف المزدوج، وهو هدف تنظيم أنشطة احتفالية سنوية تكريما لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وتشييد نصب تذكاري دائم تكريما لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد