ويكيبيديا

    "con un conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمجموعة
        
    • مع مجموعة
        
    • له مجموعة
        
    • يتضمن مجموعة
        
    • إعداد مجموعة
        
    • بواسطة مجموعة
        
    • تتضمن مجموعة
        
    • قائم على تقاسم مجموعة
        
    • مجموعة مشتركة
        
    El Acta deberá complementarse con un conjunto de medidas de acceso a los mercados de bienes y servicios de los países desarrollados. UN وينبغي استكمال تلك الوثيقة بمجموعة تدابير تحقق الوصول إلى أسواق السلع والخدمات في البلدان المتقدمة النمو.
    El segundo requisito era que las condiciones requeridas para los reembolsos se basaran en una comparación de la capacidad del país que aporta contingentes con un conjunto objetivo de normas de rendimiento. UN وكان الشرط الثاني هو ضمان أن تستند أهلية السداد الى مقارنة قدرات البلد المساهم بقوات بمجموعة معايير أداء موضوعية.
    En el momento actual la base de datos está disponible en formato de CD-ROM con un conjunto de aplicaciones para Windows. UN وتتوافر قاعدة البيانات حاليا على هيئة أقراص متراصة ذات ذاكرة مقروءة فقط، مع مجموعة من تطبيقات برنامج ويندوز.
    120. El Representante se reunió con un conjunto de organizaciones no gubernamentales en Colombo, Trincomalee y Batticaloa. UN ٠٢١ ـ اجتمع الممثل مع مجموعة المنظمات غير الحكومية في كولومبو، وفي ترينكومالي وباتيكالوا.
    Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un conjunto de cuentas separadas que se llevan por partida doble y se compensan entre sí. UN ويمُسَك كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج ذاتية الموازنة.
    Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un conjunto de cuentas separadas que se llevan por partida doble y se compensan entre sí. UN وتمسك حسابات كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعة حسابات مستقلة من حسابات القيد المزدوج ذاتية الموازنة.
    57. En la octava sesión, el 14 y 15 de diciembre, el Presidente comunicó que el grupo de contacto había elaborado un proyecto de texto con un conjunto de opciones que los ministros habían examinado durante la fase de alto nivel. UN 57- وفي الجلسة الثامنة المعقودة يومي 14 و15 كانون الأول/ديسمبر، ذكر الرئيس أن فريق الاتصال قد وضع مشروع نص يتضمن مجموعة خيارات نظر فيها الوزراء خلال الجزء الرفيع المستوى.
    Cada uno de ellos se relaciona con un conjunto de hechos a cuyo respecto el Fiscal ha propuesto tipificaciones jurídicas distintas. UN وتتصل كل مادة بمجموعة واحدة من الوقائع اقترح المدعي العام لها أوصافا قانونية بديلة.
    El acuerdo interestatal correspondiente, reforzado con un conjunto de medidas regionales de seguridad en los ámbitos económico, humanitario y ecológico, podría convertirse en una especie de pacto de seguridad y estabilidad regional. UN ويتماشى مع هذا الاتفاق بين الدول، تعزيز الثقة في المجالات الاقتصادية واﻹنسانية واﻹيكولوجية بمجموعة من التدابير اﻹقليمية، مما يمكن أن يؤدي، بدوره، إلى معاهدة إقليمية لﻷمن والاستقرار.
    Por tanto, las actividades de alfabetización deben estar en consonancia con un conjunto amplio de políticas económicas, sociales y culturales que se apliquen a muchos sectores. UN ولذلك يجب ربط الجهود في مجال محو الأمية بمجموعة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الشاملة لعدة قطاعات.
    La primera parte del documento termina con un conjunto de conclusiones y recomendaciones que se examinarán en la primera reunión del CRIC. UN ويختتم الجزء الأول من الوثيقة بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الأولى.
    El informe termina con un conjunto de recomendaciones sobre cómo se podrían seguir fortaleciendo los programas del UNIFEM. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات عن الكيفية التي يمكن من خلالها تعزيز برامج الصندوق.
    Una oficina conjunta dispondría de un programa común para los países y una oficina unificada con un conjunto común de procesos operativos. UN ويكون للمكتب المشترك برنامج قطري مشترك واحد ومكتب موحد مع مجموعة مشتركة من العمليات المتعلقة بالأعمال.
    Sólo una solución basada en un referéndum, con un conjunto completo de opciones, incluida la independencia, puede constituir el verdadero ejercicio, por el pueblo del Sáhara Occidental, de su derecho soberano a la libre determinación. UN وأضاف أن الحل القائم على الاستفتاء مع مجموعة كاملة من الخيارات، من بينها الاستقلال، هو وحده الذي يمكن أن يشكل ممارسة حقيقية لشعب الصحراء الغربية لحقه السيادي في تقرير المصير.
    Es una especie de larga, larguísima y complicada historia, con un conjunto de partes diferentes. Open Subtitles انه نوع من فترة طويلة، رسم المغادرة، قصة معقدة، مع مجموعة من أجزاء مختلفة.
    Buscamos cerca de Londres, lejos de edificios habitados, con un conjunto de señales y el acceso a una carretera. Open Subtitles بحثنا عن قرب من لندن بعيداً عن المناطق السكنية مع مجموعة من الاشارات والوصول إلى مسار القطار
    Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un conjunto de cuentas separadas que se llevan por partida doble y se compensan entre sí. UN ويمسك كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته، له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازنة ذاتياً.
    Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un conjunto de cuentas separadas que se llevan por partida doble y se compensan entre sí. UN ويمسَك كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج التي تتوازن ذاتيا.
    Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un conjunto de cuentas separadas que se llevan por partida doble y se compensan entre sí. UN ويدار كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته، له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازنة ذاتياً؛
    c) Un proyecto de informe con un conjunto de indicadores de resultados (véase el documento FCCC/SB/2009/1). UN (ج) مشروع تقرير يتضمن مجموعة من مؤشرات الأداء (انظر الوثيقة FCCC/SB/2009/1)().
    Tiene que contarse también con un conjunto exhaustivo de medidas en materia de justicia de transición, que contemple medidas de indemnización o rehabilitación para las víctimas del presente conflicto e iniciativas que favorezcan la reconciliación nacional y la capacidad de perdón. UN ومن اللازم أيضاً إعداد مجموعة شاملة من أدوات العدالة الانتقالية، تشمل تعويض ضحايا هذا النزاع أو ردّ الاعتبار إليهم، واتخاذ خطوات من أجل المصالحة الوطنية والعفو.
    La UNESCO inaugurará el sistema de registro con un conjunto de herramientas que permitirá a los países, las instituciones o los grupos regionales elaborar, a bajo costo, su propio mecanismo o nodo de registro. UN وستنشر اليونسكو نظام التسجيل هذا بواسطة مجموعة من الأدوات التي من شأنها أن تمكن كل بلد أو منظمة، أو مجموعة إقليمية من إنشاء آلية أو وحدة تسجيل خاصة بها بتكلفة متدنية.
    En 2011 se hizo llegar a la Junta una primera versión; no se ha remitido a la Junta una versión revisada con un conjunto revisado de normas contables UN عرض المشروع على المجلس في 2011. وثمة نسخة منقحة تتضمن مجموعة منقحة من السياسات المحاسبية لم تعرض على المجلس
    2. En general, los sistemas de planificación de los recursos institucionales contienen aplicaciones estándar para la gestión de los recursos financieros, humanos y físicos de una organización usuaria e integran los datos y los procesos institucionales en un sistema de información unificado con un conjunto común de datos. UN 2- وعموماً، تتيح نظم التخطيط للمنظمات التي تستخدمها تطبيقات موحدة في مجال إدارة الموارد المالية والبشرية والمادية، وتمكنها من دمج البيانات وأساليب العمل في نظام معلوماتي موحد قائم على تقاسم مجموعة مشتركة من البيانات.
    El sistema de Coordinadores Residentes funciona cada vez más en muchos países como un instrumento dinámico con un conjunto común de objetivos. UN ويؤدي نظام المنسق المقيم مهمته بصورة متزايدة في كثير من البلدان باعتباره أداة نشطة لتحقيق مجموعة مشتركة من الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد