ويكيبيديا

    "con víctimas de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع ضحايا
        
    Asistencia a centros de apoyo que trabajan con víctimas de la violencia UN للتعامل مع ضحايا العنف مساعِدات اجتماعيات
    Desplegar a policías mujeres en Darfur especialmente capacitadas para trabajar con víctimas de la violencia sexual y otras formas de violencia contra la mujer. UN نشر ضابطات شرطة تدربنَ خصيصاً للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة في دارفور.
    También establece relaciones con organizaciones y abogados que trabajan con víctimas de la violencia y les solicita ayuda. UN ويعمل أيضاً على إقامة علاقات مع الهيئات والمحامين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف، ويحتاجون إلى المساندة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione capacitación y fomento de la capacidad a todos los que trabajen con víctimas de la violencia, incluidos oficiales de policía, magistrados y fiscales, profesionales médicos y trabajadores sociales en todo el país, inclusive en zonas rurales. UN وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف بشكل متواصل التدريب وبناء القدرات لجميع من يعملون مع ضحايا العنف، بمن فيهم ضباط الشرطة، والقضاة والمدعون العامون، وأخصائيو المهن الطبية والأخصائيون الاجتماعيون على نطاق البلد، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    Además de un análisis representativo de los registros, se realizaron entrevistas con profesionales que participaron en la formulación de la ley y con víctimas de la violencia. UN وبالإضافة إلى القيام بتحليل تمثيلي للسجلات، يراعي أنه قد أجريت مقابلات مع الفنيين المشاركين في وضع القانون، وكذلك مع ضحايا العنف.
    Por otra parte, cuatro afiliados han contribuido recientemente a elaborar unas normas mínimas y unos documentos orientativos para trabajar con víctimas de la violencia sexual y materiales de aprendizaje para los trabajadores de esos servicios. UN كما أسهم أعضاء المحفل مؤخرا في إعداد المعايير الدنيا والوثائق التوجيهية للعمل مع ضحايا العنف الجنسي، والمواد التعليمية للعاملين القائمين على تقديم تلك الخدمات.
    63. Desarrollo/refuerzo de la capacidad de las personas que trabajan con víctimas de la violencia por razón de género y la violencia doméstica UN ٦٣ - بناء/تعزيز قدرات العاملين مع ضحايا العنف الجنساني والعنف العائلي
    81. Mientras la Relatora Especial se encontraba en Dili (Timor Oriental) se entrevistó con víctimas de la violencia dirigida específicamente contra la mujer, que en su mayoría dijeron haber sido agredidas por su presunta relación con el movimiento de resistencia. UN 81- وعندما كانت المقررة الخاصة في ديلي، بتيمور الشرقية، استطاعت أن تتقابل مع ضحايا العنف الخاص بنوع الجنس، وكانت أغلبيتهم على ما يزعم مستهدفة بسبب علاقتهم المزعومة مع حركة المقاومة.
    Sobre la base de las conversaciones con funcionarios públicos, jueces, abogados y representantes de la sociedad civil y las entrevistas con víctimas de la violencia y personas privadas de libertad, apoyadas a menudo por pruebas forenses, el Relator Especial encontró pocos casos de tortura. UN وبناءً على المناقشات التي جرت مع موظفين عموميين ومع قضاة ومحامين وممثلين عن المجتمع المدني، وبناءً كذلك على مقابلات أُجريت مع ضحايا العنف، ومع أشخاص محرومين من حريتهم، دُعِّمت في كثير من الأحيان بأدلة طبية شرعية، استنتج المقرر الخاص من بعض الإفادات حدوث التعذيب.
    49. El plan de acción se basa en el trabajo realizado en talleres temáticos de investigadores, funcionarios, profesionales que trabajan cotidianamente con víctimas de la violencia y representantes de ONG. UN 49- وتستند خطة العمل إلى إنجازات حلقات العمل المواضيعية بمشاركة الباحثين والمسؤولين والاختصاصيين الذين يجرون مقابلات يومية مع ضحايا العنف، وممثلي المنظمات غير الحكومية.
    El consejero había dicho que los funcionarios sometidos a situaciones extremadamente estresantes, entre otras cosas porque trabajaban a diario con víctimas de la violencia y condiciones trágicas, a veces sufrían de " transferencia " , es decir, los funcionarios podían asumir la difícil situación de las víctimas como si ellos mismos lo fueran. UN فقد ذكر المستشار أن الموظفين يعملون في ظروف على غاية من الإجهاد، بما في ذلك العمل يوميا مع ضحايا العنف والحالات المأساوية، ويعانون أحيانا من " التأثر " ، أي أن الموظفين يمكن أن يعانوا مما يعاني منه الضحايا كما لو كانوا تعرضوا لنفس الحالات.
    Desafortunadamente, muy pocos proveedores de servicios que trabajan con víctimas de la trata tienen contacto con víctimas de la trata de personas con fines de extracción de órganos o saben de ellas. UN 55 - وللأسف، عدد قليل جدا من مقدمي الخدمات العاملين مع ضحايا الاتجار، هم على اتصال بضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، أو على علم بهم.
    Durante esas visitas, los miembros del equipo de la OSSI examinaron oficinas e instalaciones, hicieron entrevistas al personal de los proyectos, examinaron informes y bases de datos (cuando estaban disponibles para su consulta) de los proyectos y se entrevistaron con víctimas de la tortura. UN وفي أثناء هذه الزيارات، تفحص أعضاء الفريق المكاتب و/أو المرافق وأجروا مقابلات مع موظفي المشاريع واستعرضوا تقارير المشاريع و/أو قواعد بياناتها (إن وجدت) واجتمعوا مع ضحايا التعذيب.
    29. Con respecto a la asistencia que se suministra a organizaciones no gubernamentales que trabajan con víctimas de la trata, la oradora indica que el Primer Ministro ha aprobado un fondo especial de 12,5 millones de dólares para la lucha contra la trata y la asistencia a las víctimas. UN 29 - وفيما يتعلق بالمساعدات المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية العاملة مع ضحايا الاتجار، قالت إن رئيس الوزراء اعتمد مبلغ 12.5 من ملايين دولارات الولايات المتحدة الأمريكية لدعم الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    c) Medical Foundation (Londres): la directora, Sra. Helen Bamber, organizó una conferencia de prensa para lanzar la segunda edición de Medicine Betrayed, the participation of doctors in Human Rights Abuses, un libro utilizado por médicos que trabajan con víctimas de la tortura; UN (ج) المؤسسة الطبية (لندن): نظمت المديرة، السيدة هيلين دامبر مؤتمراً صحفياً لترويج الطبعة الثانية من كتاب " خيانة مهنة الطب، مشاركة الأطباء في انتهاكات حقوق الإنسان " " Medicine Betrayed, the participation of doctors in Human Rights Abuses " ، وهو كتاب يستخدمه الأطباء العاملون مع ضحايا التعذيب؛
    Como el Fondo en gran medida funciona en función de las solicitudes, y como se relaciona solamente con una pequeña serie de organizaciones que trabajan con víctimas de la tortura (a nivel mundial y en muchos países distintos), sus beneficiarios no constituyen una selección mundial representativa de las víctimas. UN وبما أن سياسة الصندوق تقوم إلى حدٍ كبير على الاستجابة للطلبات، وبما أنه لا يتعامل إلا مع نسبة ضئيلة من المنظمات العاملة مع ضحايا التعذيب (عالمياً داخل بلدان كثيرة منفردة)، فإن جهاته المستفيدة لا تشتمل على شريحة عالمية ممثلة للضحايا.
    Sobre la base de las conversaciones mantenidas con funcionarios públicos, jueces, abogados y representantes de la sociedad civil, así como de las entrevistas habidas con víctimas de la violencia y con personas privadas de libertad, a menudo avaladas por pruebas médicas forenses, el Relator Especial llega a la conclusión de que los malos tratos durante el período inicial de la detención policial son una práctica generalizada. UN واستناداً إلى المناقشات التي جرت مع المسؤولين العامين والقضاة والمحامين وممثلي المجتمع المدني، والمقابلات التي أُجريت مع ضحايا العنف ومع أشخاص محرومين من حريتهم، وهي مناقشات ومقابلات كانت في كثير من الأحيان مُدعَّمة بأدلة الطب الشرعي، يخلص المقرر الخاص إلى أن إساءة المعاملة خلال فترة الاحتجاز الأولية لدى الشرطة تمثل ممارسة واسعة الانتشار.
    8. En el año 2000 tuvo lugar una conferencia sobre la violencia, que se centró en la prevención, la protección y la asistencia inmediata, la asistencia posterior y la legislación en materia de violencia contra las mujeres y los niños. De esta conferencia emanaron varias resoluciones y recomendaciones, tales como la capacitación y la mejora de categoría para los asistentes sociales y las personas que trabajan con víctimas de la violencia. UN 8 - وعقد في عام 2000 مؤتمر عن العنف. وانصب الاهتمام في ذلك المؤتمر على عمليات المنع، والرعاية الفورية والحماية، والرعاية اللاحقة والتشريع فيما يتعلق بالعنف العائلي ضد المرأة والأطفال، وانبثق عنه عدد من القرارات والتوصيات، مثل تدريب الأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من العاملين مع ضحايا العنف ورفع مستواهم.
    A través de los dos Asesores de ONG de la Comisión, Akira Kawasaki del Barco de la Paz y Tilman Ruff de la Campaña Internacional para la Abolición de las Armas Nucleares se mantuvo un diálogo frecuente con la sociedad civil, así como reuniones en Washington DC y en Hiroshima, incluso con víctimas de la bomba atómica (hibakusha). UN كما استمر الحوار المنتظم مع المجتمع المدني من خلال المنظمتين غير الحكوميتين اللتين توفران المشورة للجنة، وهما: أكيرا كاواساكي من " قارب السلام " ، وتيلمان راف من " الحملة الدولية للتخلص من الأسلحة النووية " ، إضافة إلى اجتماعات في واشنطن دي سي وهيروشيما؛ بما فيها اجتماعات مع ضحايا القنبلة الذرية (هيباكوشا).
    A través de los dos Asesores de ONG de la Comisión, Akira Kawasaki del Barco de la Paz y Tilman Ruff de la Campaña Internacional para la Abolición de las Armas Nucleares se mantuvo un diálogo frecuente con la sociedad civil, así como reuniones en Washington DC y en Hiroshima, incluso con víctimas de la bomba atómica (hibakusha). UN كما استمر الحوار المنتظم مع المجتمع المدني من خلال المنظمتين غير الحكوميتين اللتين توفران المشورة للجنة، وهما: أكيرا كاواساكي من " قارب السلام " ، وتيلمان راف من " الحملة الدولية للتخلص من الأسلحة النووية " ، إضافة إلى اجتماعات في واشنطن دي سي وهيروشيما؛ بما فيها اجتماعات مع ضحايا القنبلة الذرية (هيباكوشا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد