ويكيبيديا

    "concepto de desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفهوم التنمية
        
    • فكرة التنمية
        
    • لمفهوم التنمية
        
    • مفهوم تطوير
        
    • مفهوم للتنمية
        
    • مفاهيم التنمية
        
    • بمفهوم التنمية
        
    • التصور المتعلق بتطوير
        
    • مفهوم نمو
        
    • مفهوم تنمية
        
    • مبدأ التنمية
        
    Como el concepto de desarrollo es de amplia base y multifacético, mi delegación apoya plenamente un enfoque cabal. UN وحيث أن مفهوم التنمية عريض القاعدة ومتعدد اﻷوجه فإن وفدي يؤيد تماما وجود نهج شامل.
    El primero y principal es el concepto de desarrollo sostenible, que está íntimamente relacionado con el de la erradicación de la pobreza. UN ويأتي في المقام اﻷول وقبل كل شيء مفهوم التنمية المستدامة ومفهوم القضاء على الفقر الذي يرتبط به ارتباطا وثيقا.
    En primer lugar, sostuvo que el concepto de desarrollo debía ser revisado permanentemente. UN أولها هو أن مفهوم التنمية ينبغي أن يظل موضع اختبار دائم.
    El concepto de desarrollo sostenible se ha incorporado en las políticas y los programas de desarrollo nacionales. UN وأدمجت فكرة التنمية المستدامة في السياسات والبرامج الوطنية ذات الصلة.
    El contexto global de esa evolución es el concepto de desarrollo sostenible. UN وقد تمثل الإطار العام لهذه التطورات في مفهوم التنمية المستدامة.
    El concepto de desarrollo sostenible requiere la vinculación de los temas ambientales con los económicos y sociales. UN ويتطلب مفهوم التنمية المستدامة الربط بين قضايا البيئة والقضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Es hora de que en la Subcomisión se utilice el concepto de desarrollo sostenible del espacio ultraterrestre. UN وقد آن اﻷوان لكي تستخدم اللجنة الفرعية مفهوم التنمية المستدامة للفضاء الخارجي.
    Un programa de desarrollo podría servir para reforzar y fomentar el concepto de desarrollo y facilitar la aplicación de la Estrategia y la Declaración. UN وينبغي لخطة التنمية أن تفيد في تعزيز وتقوية مفهوم التنمية وتسهل تنفيذ الاستراتيجية واﻹعلان.
    En el antiguo clima de estancamiento ideológico hubiera sido imposible llegar a un acuerdo sobre el concepto de desarrollo sostenible. UN فقد كان من المستحيل التوصل إلى اتفاق بشأن مفهوم التنمية المستدامة في مناخ الجمود الايديولوجي القديم.
    Tradicionalmente, el PNUD ha realizado actividades en los diversos sectores que suelen agruparse dentro del concepto de desarrollo humano. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة تقليدية، نشطا في مختلف القطاعات التي تدرج عادة في إطار مفهوم التنمية البشرية.
    Se consideró asimismo de qué manera los marcos estratégicos pueden contribuir a llevar a la práctica el concepto de desarrollo sostenible. UN كما أولي النظر للطرق التي تستطيع اﻷطر الاستراتيجية بها أن تسهم في تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة.
    Además, en el futuro el tema principal del PNUD se centraría probablemente en el concepto de desarrollo humano sostenible. UN أضف إلى ذلك أن الموضوع الرئيسي الذي سوف يعنى به البرنامج في المستقبل قد يتمحور حول مفهوم التنمية البشرية المستدامة.
    Además, debe lograrse que todos conozcan y respeten el concepto de desarrollo sostenible. UN ويجب أن يصبح مفهوم التنمية المستدامة معروفا ومحترما بصفة عامة.
    i) Promover el concepto de desarrollo sostenible en el plano nacional; UN `١` تعزيز مفهوم التنمية المستدامة على الصعيد الوطني؛
    Este principio de la utilización racional de los recursos es la base del concepto de desarrollo sostenible. UN وهذا المبدأ للاستخدام الرشيد للموارد يشكل أساس مفهوم التنمية المستدامة.
    El mundo está aún lejos del concepto de desarrollo sostenible. UN لا يزال العالم بعيدا عن مفهوم التنمية المستدامة.
    Comprendemos que el concepto de desarrollo significa, básicamente, el logro de un progreso económico y social. UN ومن المعروف أن مفهوم التنمية هو، بصورة أساسية، تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي واستمراريته.
    El concepto de desarrollo sostenible, que se adoptó en la Conferencia de Río, es el principio clave que debe orientar la ejecución del Programa 21. UN إن فكرة التنمية المستدامة التي اعتمدها مؤتمر ريو، هي المبدأ اﻷساسي الذي ينبغي لجدول أعمال القرن ٢١ أن يهتدي به.
    Alentar la utilización de la EIA como instrumento esencial para la planificación del desarrollo y la promoción del concepto de desarrollo sostenible. UN الاستراتيجية التشجيع على استخدام تقييم اﻷثر البيئي كأداة أساسية للتخطيط الانمائي والترويج لمفهوم التنمية المستدامة.
    El concepto de desarrollo institucional estaba más relacionado con una política de buen gobierno que con los pormenores de una reforma administrativa. UN وذكر أن مفهوم تطوير المؤسسات يتصل باﻹدارة أكثر من اتصاله بتفاصيل اﻹصلاح اﻹداري.
    De resultas de ello, ha surgido un consenso en torno al concepto de desarrollo sostenible centrado en el ser humano. En el núcleo mismo de ese concepto está el reconocimiento del ser humano como sujeto central del desarrollo. UN وأدى ذلك إلى ظهور توافق في اﻵراء حول مفهوم للتنمية المستدامة محوره الناس، يكمن في صميمه الاعتراف بأن الهدف الرئيسي للتنمية هو اﻹنسان.
    El criterio de desarrollo participativo del uso de la tierra se introdujo y aplicó de manera experimental en 10 municipios sobre la base del concepto de desarrollo territorial negociado. UN وأُدخل نهج تنمية استخدام الأراضي القائم على المشاركة ونُفذ في 10 بلديات تجريبية، استنادا إلى مفاهيم التنمية الإقليمية المتفاوض بشأنها.
    La prensa italiana informó ampliamente sobre la feria y ayudó a presentar al público el concepto de desarrollo alternativo. UN وحظي هذا الحدث بتغطية صحفية واسعة في إيطاليا وساعد على التعريف بمفهوم التنمية البديلة لدى العموم.
    a) Prosiga sus esfuerzos para aliviar el hacinamiento en las instituciones penitenciarias, en particular mediante la aplicación de medidas distintas del encarcelamiento y el aumento de las asignaciones presupuestarias para desarrollar y renovar la infraestructura de las prisiones y de otros centros de detención en el contexto del concepto de desarrollo de los centros penitenciarios; UN (أ) أن تواصل جهودها للتخفيف من شدة اكتظاظ المؤسسات الإصلاحية بالنزلاء، بوسائل منها تطبيق تدابير بديلة للسجن وزيادة مخصصات الميزانية لتطوير وتجديد الهياكل الأساسية للسجون وغيرها من مرافق الاحتجاز في سياق التصور المتعلق بتطوير المؤسسات الإصلاحية؛
    20. El concepto de desarrollo personal, tantas veces mencionado sigue siendo el objetivo primordial de la educación. UN 20- يظل مفهوم نمو الشخصية، الذي أشير إليه مراراً وتكراراً، هدف التعليم الأول.
    Parte de la base del concepto de desarrollo indígena desde la perspectiva de la sociedad occidental, de las organizaciones indígenas y de la perspectiva española. UN وتستند هذه السياسة إلى مفهوم تنمية السكان اﻷصليين من منظور المجتمع الغربي ومنظمات السكان اﻷصليين، ومن المنظور الاسباني.
    Bangladesh apoyó el concepto de desarrollo sostenible en la planificación nacional y manifestó confianza en el papel de los medios de comunicación a este respecto. UN وأيدت بنغلاديش تعميم مبدأ التنمية المستدامة في التخطيط الوطني وأعربت عن ثقتها في دور وسائط الإعلام في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد